# Mod_survey internationalization module. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: 3.2.x" "POT-Creation-Date: 2004-xx-xx 00:00+0200" "PO-Revision-Date: 2004-xx-xx 00:00+0200" "Last-Translator: Merge script " "Language-Team: Merge script " "MIME-Version: 1.0" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid ") and the survey file (" msgstr ") e il file d'indagine (" msgid "The CONSTANT tag (which is new since version 3.0.9) adds a constant value to the submitted data as if it was sent by the user. " msgstr "Il tag CONSTANT (che e' nuovo dalla versione 3.0.9) aggiunge un valore costante ai dati immessi come se fosse inserito dall'utente. " msgid "Total number of cases" msgstr "Numero totale di casi" msgid "Only FILE tags are allowed in a SEQUENCE tag" msgstr "Sono ammessi solo elementi FILE all'interno del tag SEQUENCE" msgid "For some reason the input key was malformed." msgstr "Per alcune ragioni la chiave d'ingresso era malformata." msgid "If you have authenticated as another user alredy, you will probably have to close your browser, re-open it and try again." msgstr "Se ti sei gia' autenticato come un altro utente, probabilmente devi chiudere il browser e riaprirlo." msgid "Delimited Fields" msgstr "Campi delimitati" msgid "When NUMERIAL is set to yes in a LIST, all LISTEMENTS must be given numerical VALUEs." msgstr "Quando NUMERICAL e' impostato a si in una lista (LIST), a tutti gli elementi di una lista (LISTELEMENTS) devono essere dati valori numerici (VALUE)." msgid "The program could not open the survey source file. This is one of the errors that should never occur. " msgstr "Il programma non può aprire il file sorgente. Questo e' uno degli errori che non dovrebbe mai succedere. " msgid "Split multiple-answer CHOICEs into one variable per possible answer." msgstr "Dividi le risposte delle domande CHOICE a scelta multipla in una variabile per ogni possibile risposta." msgid "only numerical variables are available for study through this module." msgstr "questo modulo funziona solo con variabili numeriche." msgid "january" msgstr "gennaio" msgid "DOCUMENT ERROR 25, CAN ONLY CONTAIN MATRIXELEMENTS" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 25, PUO' CONTENERE SOLO MATRIXELEMENTS" msgid "Variable for which to display descriptive statistics:" msgstr "Variabili per cui si vuole calcolare le statistiche descrittive:" msgid "Access denied for host" msgstr "L'accesso e' negato all'host " msgid "have not produced a caption (it's mine :(( )" msgstr "non ha generato alcuna caption (it's mine :( )" msgid "The data downloads have been moved to the new" msgstr "Il download dei dati e' stato spostato nel nuovo" msgid "A LICKERT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag LICKERT deve essere terminato immediatamente (in" msgid "Value" msgstr "Valore" msgid "has been deprecated in the" msgstr "e' deprecato in " msgid "Found "{@" without "@}"" msgstr "E' stato trovato "{@" senza il corrispondente "@}"" msgid "A CHOICE tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag CHOICE puo' essere lungo solo 8 caratteri (in " msgid "SYSTEM ERROR 4, EXPORT FILE IS NOT WRITABLE" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 4, IL FILE DI ESPORTAZIONE NON E' SCRIVIBILE" msgid "Answer must be unique on both row and col in '" msgstr "" msgid "Malformed DSN. No such DBD driver ?" msgstr "DSN malformato. Nessun DBD driver ?" msgid "An error occured while trying to interact with the DBI database. " msgstr "E' accaduto un errore tentando di interagire con il database DBI" msgid "The probable reason for the error is that the web user does not have permission to write where the key database is stored (by default in /tmp). " msgstr "La ragione probabile per l'errore e' che l'utente web non aveva il permesso per scrivere dove la chiave di database era memorizzata (per default in /tmp). " msgid "You can either switch on DBI by setting _SURVEY_USEDBI to 1 in the global configuration file (make sure that you have installed DBI first), or you can use ASCIIFILE export method instead of DBITABLE." msgstr "Tu puoi accendere il DBI impostando _SURVEY_USEDBI a 1 nel file di configurazione globale (assicurati prima di aver installato il DBI , oppure puoi usare il metodo di esportazione ASCIIFILE al posto di DBITABLE." msgid "Saving of partial answers will not work if cache is enabled" msgstr "Salvare domande parziali non funzionera' se la cache e' disabilitata" msgid "as table name (rather than filename base)." msgstr "come nome della tabella (invece che come nome del file)." msgid "You can go to the start page of mod_survey. " msgstr "Puoi andare alla pagina iniziale di Mod_Survey" msgid "SOAP authentication is disabled" msgstr "L'autenticazione SOAP e' disabilitata" msgid "jan" msgstr "gen" msgid "Use DOS/windows-style linefeeds" msgstr "Usa il carattere di fine linea (linefeeds) nello stile DOS/windows" msgid "An IMPORT tag must contain at least one VARIABLE (in " msgstr "Un tag IMPORT deve contenere almeno un elemento VARIABLE (in " msgid "december" msgstr "dicembre" msgid "is not a valid parameter in a " msgstr "non e' un parametro valido in un " msgid "A COMMENT tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag COMMENT deve essere terminato immediatamente (in" msgid "The author of the questionnaire has asked the program to direct you " msgstr "L'autore del questionario ha chiesto al programma di indirizzarti " msgid "Could not open source file" msgstr "Non e' possibile aprire il file sorgente" msgid "Do not include MEMO fields in inserts." msgstr "Non inserire i campi MEMO negli insert." msgid "A CATI tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag CATI deve avere il corrispondente tag di chiusura (in " msgid "Captions" msgstr "Caption" msgid "You can view some debug information about the parsing of the document" msgstr "Puoi vedere alcune informazioni sul debug sull'analisi del documento" msgid "where" msgstr "dove" msgid "A MATRIX tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag MATRIX deve essere terminato immediatamente (in" msgid "A SEQUENCE tag must contain FILE statements." msgstr "Un tag SEQUENCE deve contenere elementi FILE." msgid "filename" msgstr "nome del file" msgid "which denotes immediate termination" msgstr "che denota terminazione immediata" msgid "DOCUMENT ERROR 46, Saving of partial answers will not work when cache is enabled" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 46, Salvare una parte delle risposte non funzionera' se la cache e' abilitata" msgid "DOCUMENT ERROR 45, Saving of partial answers requires DBI, but DBITABLE is not set" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 45, Salvare una parte delle risposte richiede un DBI, ma DBITABLE non e' impostata" msgid "If it had been a permission problem, error 2 should have occured, so it is probably something else. " msgstr "Se ci fosse stato un problema di permesso, sarebbe accaduto l'errore 2, quindi probabilmente cio' e' dovuto a qualcos'altro. " msgid "The variable" msgstr "La variabile" msgid "A RANDOMROUTE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag RANDOMROUTE non puo' essere chiuso (in " msgid "july" msgstr "liglio" msgid "Variables" msgstr "Variabili" msgid "' has been defined more than once in the survey chain." msgstr "" msgid "choosable character, usually a semi-colon." msgstr "caratteri disponibili, usualmente un 'punto e virgola'." msgid "The author of the survey document has put a password restriction on the use of the administration part" msgstr "L'autore del questionario ha posto una restrizione mediante password sull'uso della parte amministrativa" msgid "The no such array error can be caused by either of two likely mistakes." msgstr "L'errore 'Non esiste l'array' puo' essere causato da uno dei due seguenti errori." msgid "However, this requires that the the survey parsing and the HTML output is not caches. " msgstr "Comunque questo richiede che il browser non sia impostato per porter memorizzare nella sua cachefile il file dell'indagine e l'output in HTML. " msgid "A part (" msgstr "Una parte (" msgid "A MEMO tag must have a name (in " msgstr "Un tag MEMO deve avere un nome (in " msgid "fri" msgstr "ven" msgid "This is a standard module in Mod_Survey" msgstr "Questo e' un modulo standard di Mod_Survey" msgid "may" msgstr "maggio" msgid "save them in the same directory on your harddrive." msgstr "salvali nella stessa directory sul tuo disco." msgid "Include a header listing variable names and field positions." msgstr "Includi un header con il nome delle variabili e la posizione dei campi." msgid "SPSS scripts can include the actual data, or keep it in an external file." msgstr "Lo script SPSS puo' includere i dati al suo interno o mantenerli in un file separato." msgid "As an example the SURVEY tag has to be in the form " msgstr "Per esempio il tag SURVEY deve essere nell forma " msgid "Key not defined in submit" msgstr "Chiave non definita nei dati immessi" msgid "Generic fixed-column export format. Suitable for import in many spreadsheets and statistics programs, for example SPSS and Excel." msgstr "Classico formato di esportazione fixed-column. Utile da usare per importare i dati in molti fogli di calcolo e programmi statistici, come ad esempio Excel e SPSS." msgid "Session repository does not exist, and was not possible to create" msgstr "Non esesite lo spazio per il salvataggio delle sessioni e non e' stato possibile crearlo" msgid "A MATRIXELEMENT (both MATRIXCOLUMN and MATRIXROW one) tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un MATRIXELEMENT (sia esso un MATRIXCOLUMN o un MATRIXROW) deve essere chiuso (in " msgid "Answer cannot be lower than " msgstr "La risposta non puo' essere minore di " msgid "All tags that are not terminated immediately must be terminated with an end tag after the data they contain. " msgstr "Tutti i tag che non vengono terminati immediatamente devono essere terminati con un tag di fine dopo dei dati che essi contengono. " msgid "instead of" msgstr "invece di" msgid "mars" msgstr "marzo" msgid "Unknown tag type " msgstr "tipo di tag sconosciuto " msgid "You like this ?" msgstr "Ti piace questo?" msgid "Lengths of arrays differ: " msgstr "La lunghezza degli array e' differente: " msgid "SYSTEM ERROR 3, EXPORT FILE DOES NOT EXIST" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 3, IL FILE DI ESPORTAZIONE NON ESISTE" msgid "The most likely cause is a spelling mistake: Check that you spelled the name of the array correctly." msgstr "Probabilmente questo e' dovuto ad un errore di spelling: controlla di aver scritto esattamente il nome dell'array." msgid "Please note that VALUE is written upper case." msgstr "Nota che VALUE va scritto maiuscolo." msgid "The author of the survey file has requested that the answer to this question should be numerical, or in other words only containing numbers. " msgstr "L'autore del file d'indagine ha richiesto che la risposta a questa domanda sia numerica, o in altre parole che possa contenere solo numeri. " msgid "The requested administrative task (to view the source of the survey) is not permitted, since the parameter ALLOWSOURCE (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "La funzione amministrativa richiesta (per vedere il sorgente del questionario) non e' permessa, dato che il parametro ALLOWSOURCE (nel tag SURVEY) non e' esplicitamente impostata a "yes" (si)." msgid "A MATRIX tag must have unique name (in " msgstr "Un tag MATRIX deve avere un nome unicamente identificato (in " msgid "Found "{" without "}"" msgstr "E' stato trovato "{" senza un corrispondente "}"" msgid "Quite a lot of things can go wrong here, so you will have to try to interpret the error message printed above." msgstr "Davvero un gran numero di cose possono andare storte qui, quindi dovrai tentare di interpretare il messaggio d'errore stampato qui sopra." msgid "Include variable labels" msgstr "Includi le label delle variabili" msgid "Unfortunately it seems like the author of the document has disallowed all administrative tasks" msgstr "Sfortunatamente sembra che l'autore del documento abbia disabilitato tutte le funzioni amministrative" msgid "SEQUENCEFILE does not exists or no read permissions" msgstr "SEQUENCEFILE non esiste o non legge permessi" msgid "thu" msgstr "gio" msgid "yes" msgstr "si" msgid "A SECURITY tag must contain subtags." msgstr "Un tag SECURITY deve contenere degli elementi (sottotag)." msgid "blocks" msgstr "blocchi" msgid "Could not connect to DBI database (error was " msgstr "Non e' possibile connettersi al database DBI (l'errore e' stato " msgid "A boolean operation tag must be immediately terminated" msgstr "Il tag corrispondenete ad una operazione booleana deve essere chiuso" msgid "Found "{|" without "|}"" msgstr "E' stato trovato un "{|" senza il corrispondente "|}"" msgid "A MEMO tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag MEMO puo' essere lungo solo 8 caratteri (in " msgid "No tags to print" msgstr "nessun tag da visualizzare" msgid "ARGUMENT ERROR 4, SUBMIT CONTAINED ILLEGAL CHARACTERS" msgstr "ARGOMENTO DELL'ERRORE 4, I DATI INSERITI CONTENGONO CARATTERI ILLEGALI" msgid "SYSTEM ERROR 1, NO SESSION" msgstr "ERRORE DI SISTEM 1, NON C'E' UNA SESSIONE" msgid "is not a recognized subtag of IF" msgstr "non e' un elemento valido del tag IF" msgid "Re-insert coded linebreaks." msgstr "Reinserisci la codifica di fine linea." msgid "SUBMIT ERROR 4, COULD NOT OPEN ASCIIFILE" msgstr "ERRORE DI INVIO 4, NON E' POSSIBILE APRIRE ASCIIFILE" msgid "thursdat" msgstr "giovedi" msgid "Html Tables" msgstr "Tabelle Html" msgid "This error occurs if the referenced survey file does not exist. " msgstr "Questo errore accade se il file cui si riferisce il questionario non esiste. " msgid "DOCUMENT ERROR 23, CAN ONLY BE 6 CHARACTERS WIDE" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 23, PUO' ESSERE LUNGO SOLO 6 CARATTERI" msgid "To solve this problem, check that the the address has been correctly spelled and that the survey file is where you think it should be." msgstr "Per risolvere questo problema, controlla che l'indirizzo sia stato scritto correttamente e che il file del questionario sia dove tu pensi che debba essere " msgid "SUBMIT ERROR 7, ANSWER MUST BE NUMERICAL" msgstr "ERRORE DI INVIO 7, LA RISPOSTA DEVE ESSERE NUMERICA" msgid "An IF tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag IF deve avere un corrispondente tag di chiusura (in " msgid "The most common cause of this is that the user has simply misspelled the address in the browser's address field. " msgstr "La causa piu' comune di questo e' che l'utente ha semplicemente sbagliato l'indirizzo nel campo d'indirizzo del browser. " msgid "SURVEY : Cache removed" msgstr "SURVEY : Cache rimossa" msgid "A DATA tag must be immediately terminated" msgstr "Un tag DATA deve essere chiuso" msgid "Since version 3.0.15 it is possible to use a SOAP client within mod_survey. " msgstr "Dalla versione 3.0.15 e' possibile usare un client SOAP all'interno di Mod_Survey. " msgid "DOCUMENT ERROR 6, IS NOT A VALID TAG" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 6, NON E' UN TAG VALIDO" msgid "If the document does not contain " msgstr "Se il documento non contiene " msgid "is not a valid tag (in " msgstr "non e' un tag valido (in " msgid "This error should never happen. The display module encountered a tag it did not know how to handle. " msgstr "Questo errore non dovrebbe accadere mai. Il modulo di dislpay ha incontrato un tag che non sa come gestire. " msgid "For some reason one of the pages included in the multipage sequence produced a Document error. " msgstr "Per alcune ragioni ona delle pagine incluse nella sequenza multipagine ha prodotto un errore di Documento. " msgid "Some comments" msgstr "Alcuni commenti" msgid "Download separate data file" msgstr "Scarica i dati in un file separato" msgid ") does not exist. I cowardly refuse to create it myself." msgstr ") non esiste. Codardamente rifiuto di crearlo da solo." msgid "An IMPORT block can only contain VARIABLEs and a FILTER (in " msgstr "Un tag IMPORT puo' contenere solo elementi VARIABLE e FILTER (in " msgid "Display of a tag caused exception:" msgstr "La visualizzazione di un tag ha generato una eccezzione:" msgid "november" msgstr "novembre" msgid "View Debug Info" msgstr "Visualizza le informazioni di debug" msgid "When ADMINUSER is set as a parameter in the SURVEY tag, you have to authenticate (through Apache's "Basic" authentication) as that user. " msgstr "Quando ADMINUSER e' impostato come parametro nel tag SURVEY, devi autenticarti (attraverso l'autenticazione "Basic" di Apache) come quell'utente. " msgid "Only ALTERNATIVE tags are allowed in a RANDOMROUTE tag" msgstr "Il tag RANDOMROUTE ammette solo elementi ALTERNATIVE" msgid "Click here to be proceed to that page" msgstr "Clicka qui per procedere a quella pagina" msgid "A IMPORT tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag IMPORT deve avere un corrispondente tag di chiusura (in " msgid "ARGUMENT ERROR 5, SCRIPT INJECTION ATTEMPT DETECTED" msgstr "ARGUMENT ERROR 5, E' STATO RILEVATO UN TENTATIVO DI SCRIPT INJECTION" msgid "A valid COMMENT tag might look like this : " msgstr "Un tag COMMENT valido dovrebbe sembrare cosi': " msgid "A MATRIX block can only contain MATRIXELEMENT (either COLUMNs or ROWs) tags. Please remove all other tags from the block." msgstr "Una MATRIX puo' contenere solamente MATRIXELEMENT (COLUMN o ROW). Rimuovi tutti gli altri tag che hai inserito in questo blocco." msgid "Include data in file." msgstr "Includi i dati nel file." msgid "DOCUMENT ERROR 39, Bad values for MULTIPAGE sequence" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 39, Valori male impostati pervla sequenza MULTIPAGE" msgid "If you set DBITABLE, you will also have to set DBIDSN. " msgstr "Se imposti DBITABLE, dovrai anche impostare DBIDSN. " msgid "Cannot have both a SEQUENCE tag and PERSIST="yes" in the SURVEY tag." msgstr "Non e' possibile avere nella stessa pagina un tag SEQUENCE e l'attributo PERSIST del tag SURVEY posto a "yes"." msgid "The above said does not apply to data inside a CUSTOM block, as that data follows (or should follow) the html-strict DTD." msgstr "Cio' che e' scritto sopra non fornisce dati all'interno del blocco CUSTOM, dato che i dati seguono (o dovrebbero seguire) l'HTML strettamente definito nel DTD." msgid "The UNIQUE parameter is set in the SURVEY tag. This means each user can only answer the survey once. " msgstr "Il parametro UNIQUE e' impostato nel tag SURVEY. Questo significa che ogni utente puo' rispondere al questionario una sola volta. " msgid "error" msgstr "errore" msgid "Number of invalid cases" msgstr "Numero di casi validi" msgid "Remove Data / Download raw data" msgstr "" msgid "A CASEROUTE tag must contain CASE statements." msgstr "Un tag CASEROUTE deve contenere elementi CASE." msgid "CONTINUE is a required parameter in a ROUTE tag." msgstr "L'attributo CONTINUE e' obbligatorio in un tag ROUTE." msgid "SYSTEM ERROR 1, INVALID KEY" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 1, CHIAVE INVALIDA" msgid "DOCUMENT ERROR 14, MUST HAVE AN END TAG" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 14, DEVE AVERE UN TAG DI FINE" msgid "A CHOICE tag must have a name (in " msgstr "Un tag CHOICE deve avere un nome (in " msgid "When the survey document was parsed, no valid tags were found, therefore a submit should not have been possible. " msgstr "Quando il documento d'indagine e' stato analizzato, non sono stati trovati tag validi, quindi un invio dei dati non sarebbe stato possibile. " msgid "When using DBI databases, quite a lot of things might be wrong. " msgstr "Quando si sta usando database tramite DBI, molte cose potrebbero andare storte. " msgid "You can view the source as Raw (plain text) or as HTML" msgstr "Puoi vedere il sorgente al grezzo (come semplice testo) o come codice HTML" msgid "Could not open" msgstr "Non e' stato possibile aprire " msgid "Include CREATE statements in script" msgstr "Includi lo statement CREATE nello script" msgid "uncommon exports, or reformats the data somehow." msgstr "esportazioni non comuni, oppure riformatta i dati in qualche modo." msgid "You can download the raw data file:" msgstr "Puoi scaricare il file contenente i raw data:" msgid "A FLUSH tag must be immediately terminated" msgstr "Il tag FLUSH deve essere chiuso" msgid "the IMPORT, or move the IMPORT to the page with the DB element. Or, place the DB element in" msgstr "il tag IMPORT, oppure sposta IMPORT nella pagina contenente l'elemento DB. Puoi anche mettere l'elemento DB in" msgid "in values will be substituted with" msgstr "nei valori saranno sostituiti con" msgid "An IFROUTE tag must have an end tag (in " msgstr "un tag IFROUTE deve avere il corrispondente tag di chiusura (in " msgid "The requested administrative task (to view te data of the survey) is not permitted, since the parameter ALLOWDATA (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "La funzione amministrativa richiesta (per vedere i dati dell'indagine) non e' permessa, dato che il parametro ALLOWFLUSH (nel tag SURVEY) non e' esplicitamente impostato /"yes/" (si)." msgid "A LIST tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag LIST deve avere un tag di fine (in " msgid "If you want to use other tags than these, as an example to add custom HTML code, then you have to place those tags in a " msgstr "Se vuoi usare altri tags oltre a questi, come ad esempio aggiungere del codice HTML personalizzato, devi mettere questi tags in un " msgid "(insert). The definition statement can then be used as a base for setting up" msgstr "(insert). Lo statement di definizione puo' essere usato come base per la costruizione" msgid "Please note that NAME is written upper case." msgstr "" msgid "A CONSTANT tag must have unique name (in " msgstr "Un tag CONSTANT deve avere un nome unicamente identificato (in " msgid "Action " msgstr "Azione" msgid "The system expected to have gotten data from a previous page in a multipage sequence. " msgstr "Il sistema attendeva di ricevere dati da una pagina precedente in una sequenza multipagine. " msgid "Insert table name captions." msgstr "Inserisci il nome della tabella." msgid "Include value labels" msgstr "Includi i valori delle label" msgid "Access source as plain text" msgstr "Accedi al sorgente come semplice testo" msgid "When constructing a multipage sequence, the last page needs to get a list of the survey files to include in itself. " msgstr "Quando si costruisce una sequenza multipagine, l'ultima pagina necessita di essere posta in una lista dei file d'indagine da includere. " msgid "An CATI name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag CATI puo' contenere al massimo 8 caratteri (in " msgid "Access to the data module is switched off" msgstr "L'accesso al data module e' disabilitato" msgid "A TIMER tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag TIMER deve essere chiuso (in " msgid "SURVEY TITLE="My First Survey" ... " msgstr "SURVEY TITLE="La mia prima indagine" ... " msgid "A MAILCOPY tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag MAILCOPY non puo' essere chiuso (in " msgid "The delimited fields module exports the data as a list of values separated by a" msgstr "Il modulo "delimited field" esporta i dati in liste di valori separati da" msgid "In the data module, you can download the submitted data in a number of different formats." msgstr "" msgid "Include an extra unit in field widths for readability." msgstr "Aggiungi un campo extra che indica la lunghezza della variabile per la leggibilita'." msgid "Password needed" msgstr "E' richiesta una password" msgid "Data module" msgstr "Data module" msgid "has already answered this survey" msgstr "ha gia' risposto a questa indagine" msgid "If you want to save your data to a 'flat file', or in other words an asciifile with delimited fields, set ASCIIFILE to the filename where you want to save the data. " msgstr "Se vuoi salvare i tuoi dati in un 'file rigido', o in altre parole un asciifile con campi delimitati, imposta ASCIIFILE al nome del file dove vuoi salvare i dati. " msgid " is not valid." msgstr " non e' valido." msgid "SURVEY : Confirm Flush" msgstr "SURVEY : Conferma Flusso" msgid "Use semi-colon as separator (suitable for MS Access)." msgstr "Usa il punto e virgola come separatore (utile per MS Access)." msgid "have not produced a caption" msgstr "non ha prodotto alcuna caption" msgid "the parser assumes that the document is not a survey file. " msgstr "l'analizzatore assume che il documento non sia un file di questionario. " msgid "Permission denied for " msgstr "Permesso negato per " msgid "uncheck this box and download both the script file and the data file, and" msgstr "deseleziona questa casella e scarica sia lo script che il file dati, e" msgid "Generic delimited-fields export. Exports data and metadata as lists delimited with selectable character. Suitable for import in many statistics programs and databases, such as MS Access and MiniTab." msgstr "Esportazioni mediante campi delimitati. Esporta dati e meta-data come liste delimitate da un carattere selezionabile. Utile per importare dati in molti programmi statistici e database, come MiniTab e MS Access." msgid "Most tags in the Mod_Survey language accept parameters which control how the tags should behave. " msgstr "La maggior parte dei tag nel linguaggio di Mod_Survey accetta parametri che controllano come i tag dovrebbero comportarsi. " msgid "A RANDOMROUTE tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag RANDOMROUTE deve avere il corrispondente tag di chiusura (in " msgid "THEN is a required parameter in an IF tag. " msgstr "L'attributo THEN e' obbligatorio in un tag IF." msgid "Credits" msgstr "Credits" msgid "The data export is a table containing all the raw data, or in other words, the data that" msgstr "I dati esportati sono messi in una tabella contenente tutti i raw data, o in altre parole, tutti i dati che" msgid "Tags that has to be terminated this way are" msgstr "I tag che devono essere terminati in questo modo sono" msgid "You can replace the existing data with an uploaded data file:" msgstr "Puoi sostituire i dati esistenti con quelli contenuti nel file dati: " msgid "Please note further that if the global configuration option _SURVEY_ALLOWAUTO is switched on, the system will suppose an automatic ASCIIFILE and will not display this error message." msgstr "Nota anche che l'opzione di configurazione globale _SURVEY_ALLOWAUTO e' attiva, il sistema supporra' un automatico ASCIIFILE e non visualizzera' questo messaggio d'errore." msgid "Include a variable list as the first line." msgstr "Includi una lista delle variabili come prima linea" msgid "contains illegal characters" msgstr "contiene caratteri illegali" msgid "Use" msgstr "Usa" msgid "SYSTEM ERROR 2, COULD NOT OPEN SESSION FILE" msgstr "ERRORE DI SISTEMA NUMERO 2, NON E' POSSIBILE APRIRE IL FILE DI SESSIONE" msgid "SURVEY: File uploaded" msgstr "SURVEY: File aggiornato" msgid "Display" msgstr "Visualizza" msgid "An ENV tag must have a name (in " msgstr "Un tag ENV deve avere un nome (in " msgid "The requested administrative task (clear all data) is not permitted, since the parameter ALLOWFLUSH (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "La funzione amministrativa richiesta (che cancella tutti i dati) non e' permessa, dato che il parametro ALLOWFLUSH (nel tag SURVEY) non e' esplicitamente impostato /"yes/" (si)." msgid "Something went wrong when the program tried to access the ASCIIFILE (set in the SURVEY tag). " msgstr "Qualcosa e' andato storto quando il programma ha tentato di accedere al ASCIIFILE (impostalo nel tag SURVEY). " msgid "An IMPORT name must be unique (in " msgstr "Il nome di un IMPORT deve essere unico (in " msgid "A MATRIX tag must have a name (in " msgstr "Un tag MATRIX deve avere un nome (in " msgid "A LIST tag must have a name (in " msgstr "Un tag LIST deve avere un nome (in " msgid " block. " msgstr " blocco. " msgid "The author of the survey file has requested that the answer you choose for one column should be no equal to the one you have chosen for the others." msgstr "L'autore del questionari ha richiesto che la risposta data su una colonna non puo' essere la stessa scelta su un altra colonna." msgid "In the survey context there are tags that are required to be immediately terminated, or in other words to be empty. " msgstr "Nel contesto di un'indagine ci sono tag che e' richiesto siano terminati immediatamente, o in altre parole devo essere vuoti. " msgid "sat" msgstr "sab" msgid "The question in matrix" msgstr "La domanda nella matrice" msgid "An ENV tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag ENV puo' essere lungo solo 8 caratteri (in " msgid "Since version 3.0.15 it is possible to save partial answer. " msgstr "Dalla versione 3.0.15 e' possibile salvare risposte parziali. " msgid "Please note that LIST is written upper case." msgstr "Nota che LIST e' scritto in maiuscolo." msgid "In order to continue you have to write the correct password in the text box below and click the submit button" msgstr "Per continuare devi scrivere la password corretta nello spazio di testo sottostante e cliccare sul tasto di submit" msgid "A CATI tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag CATI non puo' essere chiuso (in " msgid "cache was not read" msgstr "la cache non e' stata letta" msgid "Could not open persistance-session file in writing mode" msgstr "Non e' possibile aprire il file persistance per la sessione in scrittura" msgid "DOCUMENT ERROR 18, CAN ONLY CONTAIN LISTELEMENTS" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 18, PUO' CONTENERE SOLO ELEMENTI DI LISTA (LISTELEMENTS)" msgid "A CONSTANT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag CONSTANT deve essere terminato immediatamente (in " msgid "FILENAME is a required parameter in a FILE tag." msgstr "L'attributo FILENAME e' obbligatorio in un tag FILE." msgid "File does not exist : " msgstr "Il file non esiste : " msgid "The R export module outputs a script suitable for opening in the R statistics software." msgstr "Il modulo di esportazione per R crea uno script utile da usare con il pacchetto software R." msgid "You should never have to see this, since the system error should be printed before display was called. " msgstr "Non dovresti in nessun caso vedere questo, dato che l'errore di sistema dovrebbe visualizzarsi prima che sia chiamato il display. " msgid "A DBCHOICEELEMENT tag must be terminated immediately." msgstr "Un tag DBCHOICEELEMENT deve essere chiuso." msgid "Use DOS/windows-style linefeeds. Disable this if you are using unixoid software." msgstr "Usa il fine linea (linefeed) in stile DOS/windows. Disabilitalo se stai usando un software su piattaforma Unix-like." msgid "To solve this you will have to chmod the file to grant sufficient privilegies. " msgstr "Per risolvere questo tu dovrai chmod il file per garantire sufficienti privilegi. " msgid "A SECURITY tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag SECURITY non puo' essere chiuso (in " msgid "Could not generate system key" msgstr "Non e' possibile generare una chiave di sistema" msgid "A TEXT tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag TEXT puo' essere lungo solo 8 caratteri (in " msgid "does not exist" msgstr "non esiste" msgid "Native syntax export for the SPSS statistical toolkit. Data and meta-data are exported as syntax scripts possible to run directly via SPSS." msgstr "Esportazione mediante la sintassi nativa di SPSS. I dati e i meta-data vengono esportati attraverso script che e' possibile eseguire in SPSS." msgid "USERFILE" msgstr "USERFILE" msgid "as separator." msgstr "come separatore." msgid "The "Case Browser" export module displays submitted cases one by one." msgstr "Il modulo "Visualizza i casi" mostra i casi inviati ad uno ad uno." msgid "Could not prepare a select. Error was : " msgstr "Non e' possibile preparare una selezione. L'errore e' stato : " msgid "Download" msgstr "Scarica" msgid "A CUSTOM tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "" msgid "Needs SOAP authentication" msgstr "Necessita di autenticazione SOAP" msgid "To solve this problem, set the same UID on both files, or create a new ASCIIFILE with the correct ownership." msgstr "Per risolvere questo problema, imposta lo stesso UID su entrambi i file, oppure crea un nuovo ASCIIFILE con la proprieta' corretta." msgid "The system key could not be written to the key database. " msgstr "La chiave di sistema non puo' essere scritta sulla chiave di database. " msgid "sun" msgstr "dom" msgid "SWITCH is a required parameter in a CASEROUTE tag." msgstr "L'attributo SWITCH e' obbligatorio in un elemento CASEROUTE." msgid "A valid MEMO tag might look like this : " msgstr "Un tag MEMO valido dovrebbe apparire circa cosi' : " msgid "and" msgstr "e" msgid "for appending. " msgstr "da eseguirsi. " msgid "Exports SQL script with optional support for both definition and data. Suitable for import in most modern RDBMSs (not MS Access)." msgstr "Esporta uno script SQL con il supporto sia per la definizione che l'inserimento dei dati. Utile per l'importazione nei moderni RDBMS (non MS Access)." msgid "No error has occured, but the programmer has for some reason called PrintErrorDescription() anyway. " msgstr "Nessun errore è accaduto, ma il programmatore ha per qualche ragione chiamato "PrintErrorDescription()" comunque. " msgid "A BOOLEAN tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag BOOLEAN puo' essere lungo solo 8 caratteri (in " msgid "Valid tags in the survey part of the document are " msgstr "Tags validi nella parte survey del documento sono " msgid "$type is not a SECURITY subtag" msgstr "$type non e' un elemento di SECURITY" msgid "This is just a sample error. " msgstr "Questo e' semplicemente un esempio di errore. " msgid "Please note that case is important : Survey and SURVEY is not the same thing. " msgstr "Nota che il caso (maiuscole o minuscole) e' importante: Survey e SURVEY non sono la stessa cosa. " msgid "Invalid key" msgstr "Chiave invalida" msgid "The name" msgstr "Il nome" msgid "DOCUMENT ERROR 30, IS NOT A VALID PARAMETER" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 30, NON E' UN PARAMETRO VALIDO" msgid "More Info" msgstr "Maggiori informazioni" msgid "a table for the DBI save method." msgstr "la tabella dove salvare i dati con il metodo che usa DBI." msgid "A LISTELEMENT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag LISTELEMENT deve essere terminato immediatamente (in" msgid "CONTINUE is a required parameter in a CASE tag." msgstr "L'attributo CONTINUE e' obbligatorio nel tag CASE." msgid "You can also check the" msgstr "Puoi inoltre controllare" msgid "does not contain survey tag" msgstr "non contiene un tag survey" msgid "A good start would be to see if you can access the file from a shell prompt." msgstr "Un buon inizio potrebbe essere vedere se riesci ad accedere al file da una shell di prompt." msgid "A SEQUENCE tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag SEQUENCE deve avere un corrispondente tag di chiusura (in " msgid "Case Browser" msgstr "Visualizzazione dei casi" msgid "A MATRIX tag must contain at least one MATRIXELEMENT (either COLUMNs or ROWs) (in " msgstr "Un tag MATRIX deve contenere almeno un elemento MATRIXELEMENT (sia COLUM o ROW) (in " msgid "SURVEY: Submit successful" msgstr "INDAGINE: Invio dati eseguito con successo" msgid "Since allowing the web user too generous write permissions might be a security hazard, the program will not attempt to create the file. " msgstr "Dato che concedere troppo generosamente all'utente web il permesso di scrittura sarebbe un azzardo per la sicurezza, il programma non tentera' di creare il file. " msgid "Use values rather than value labels" msgstr "" msgid "Unfortunately it seems that the file that was referenced by the SEQUENCEFILE parameter of the SURVEY tag was not possible to read, either because it does not exist, or because the web user do not have permission to read it." msgstr "Sfortunatamente sembra che non fosse possibile leggere il file cui si riferisce il parametro SEQUENCEFILE del tag SURVEY, o perche' non esiste, o perche' l'utente web non ha il permesso di leggerlo." msgid "No such array: " msgstr "Non esiste l'array: " msgid "After cache write" msgstr "Dopo la scrittura della cache" msgid "ADMIN ERROR 10, COULD NOT OPEN SOURCE FILE" msgstr "ERRORE 10 DELL'AMMINISTRATORE, NON E' POSSIBILE APRIRE IL FILE SORGENTE" msgid "The theme engine has been reworked. Theme can either be "cleanhtml" which will do a " msgstr "Il sistema di temi e' stato rivisto. Il tema puo' essere impostato a "cleanhtml" che produrra' " msgid "major statistics software. There are also (if any) optional modules, which either do more" msgstr "i principali software statistici. Ci sono, inoltre, moduli opzionali, che possono fare di piu'" msgid "Download script file" msgstr "Scarica il file contenente lo script" msgid "ADMIN ERROR 7, A DBI ERROR OCCURED" msgstr "ERRORE 7 DELL'AMMINISTRATORE, E' ACCADUTO UN ERRORE DEL DBI" msgid "Found "{¤" without "¤}"" msgstr "E' stato trovato "{¤" senza il corrispondente "¤}"" msgid "Information on how to use chmod can be found by typing man chmod on a shell prompt. " msgstr "Le informazioni su come usare chmod possono essere trovate digitando man chmod su una shell di prompt. " msgid "You tried to insert a parameter which the parser did not understand. " msgstr "Hai provato a inserire un parametro che l'analizzatore non ha capito. " msgid "tags are considered having a numerical value when submitted. " msgstr "Si considera che i tag abbiano un valore numerico quando vengono presentati. " msgid "The data was successfully submitted" msgstr "I dati sono stati inseriti con successo" msgid "In order for the system to know which variable to read, you have to set the FIELD parameter in the ENV tag." msgstr "Perche' il sistema possa sapere quale variabile leggere, devi impostare il parametro FIELD nel tag ENV." msgid "does not exist or is not readable" msgstr "non esiste oppure non e' leggibile" msgid "The Descriptive module calculates some basic descriptive statistics about a" msgstr "Il modulo Descriptive calcola alcune statistiche di base riguardo " msgid "Please ask the server administrator to fix this." msgstr "Chiedi all'amministratore di risolvere il problema." msgid "Optional export modules" msgstr "Moduli di esportazione opzionali" msgid "Did the above not help you ? You can find documentation and examples for the mod_survey system at" msgstr "Il messaggio ottenuto non ti e' di aiuto? Puoi trovare documentazione ed esempi relativi all'utilizzo di mod_survey su " msgid "numerical variable. Note that for small samples, some of these descriptives" msgstr "variabili numeriche. Nota che per campioni piccoli, alcuni di questi indici" msgid "Since patch version 3.0.7b, the REDIRECT parameter in the SURVEY tag can be used to send the user to the address specified by CONTINUE, rather than asking the user to click a link to that address. For REDIRECT to work the CONTINUE address must be specified (since it is not possible to redirect to an empty address)." msgstr "Dalla versione rivista 3.0.7b, il parametro REDIRECT nel tag SURVEY puo' essere usato per mandare l'utente all'indirizzo specificato da CONTINUE, piuttosto che chiedere all'utente di cliccare un link a quell'indirizzo. Per far funzionare REDIRECT, deve essere specificato l'indirizzo in CONTINUE (dato che non e' possibile reindirizzare ad un indirizzo vuoto)." msgid "are pointless, but that they will be calculated anyway if you choose to" msgstr "non hanno senso, comunque saranno calcolati se segli di" msgid "DOCUMENT ERROR 8, BOTH ASCIIFILE AND DBITABLE UNSET" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 8, SIA ASCIIFILE CHE DBITABLE NON SONO IMPOSTATI" msgid "Therefore, it is not possible to use the DBITABLE export method." msgstr "Quindi, non e' possibile usare il metodo di esportazione DBITABLE." msgid "A CASE tag must be immediately terminated (in " msgstr "Un tag CASE deve essere chiuso (in " msgid "SYSTEM ERROR 0, NO ERROR" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 0, NESSUN ERRORE" msgid "Currently only positive integers are supported as numerical values. " msgstr "Per il momento sono supportati come valori numerici solo interi positivi. " msgid "It's no possible to set both UNIQUECOLUMNS and UNIQUEROWS to "yes" with MULTI parameter set to "yes" too (in " msgstr "Non e' possibile settare sia UNIQUECOLUMN che UNIQUEROWS a "yes" con l'attributo MULTI posto a "yes" (in " msgid "The multipage sequence setting must follow a) MULTIPAGE and LASTPAGE must be numerical, b) both must be larger than zero, c) LASTPAGE must be larger than or equal to MULTIPAGE" msgstr "Le impostazioni per la sequenza multipagine devono seguire le seguenti direttive: a)MULTIPAGE e LASTPAGE devono essere numerici, b)entrambi devono essere maggiori di zero, c)LASTPAGE deve essere maggiore o uguale a MULTIPAGE" msgid "A MATRIX tag must contain at least one MATRIXCOLUMN (in " msgstr "Un tag MATRIX deve contenere almeno un MATRIXCOLUMN (in " msgid "aug" msgstr "ago" msgid "The author of the survey file has requested that the answer to this question should be no higher than a certain value. " msgstr "L'autore del file d'indagine ha richiesto che la risposta a questa domanda non sia maggiore di un certo valore. " msgid "ADMIN ERROR 6, COULD NOT OPEN ASCIIFILE FOR READING" msgstr "ERRORE 6 DELL'AMMINISTRATORE, NON E' POSSIBILE APRIRE ASCIIFILE PER LA LETTURA" msgid "Could not open blob persistance file in writing mode" msgstr "Non e' possibile aprire il file persistance degli oggetti blob in scrittura" msgid "A FILE tag must be immediately terminated (in " msgstr "Un tag FILE deve essere chiuso (in " msgid "A CONSTANT tag must have a name (in " msgstr "Un tag CONSTANT deve avere un nome (in " msgid "Only include numerical variables (will also exclude multiple-answer CHOICEs)" msgstr "Includi solo variabili numeriche (escludera' anche domande CHOICE a risposta multipla)" msgid "DISPLAY ERROR 5, PART OF MULTIPAGE SEQUENCE" msgstr "ERRORE DI DISPLAY 5, PARTE DI UNA SEQUENZA DI MULTIPAGINE" msgid "The key handling routine expects the key to be formatted approximately YYYYMMDD_HHMMSS_PPPP (date, time and process number when the key was created. " msgstr "La chiave che si occupa dell'amministrazione ordinaria si aspetta che venga formata una chiave approssimamente YYYYMMDD_HHMMSS_PPPP (data, ora e numero di processo quando la chiave e' stata creata). " msgid "SUBMIT ERROR 6, COULD NOT EXECUTE DBI INSERT" msgstr "ERRORE INVIO DATI 6, NON E' POSSIBILE ESEGUIRE L'OPERAZIONE DBI INSERT" msgid "Generated basic descriptive statistics, such as means and deviations." msgstr "Genera delle statistiche descrittive di base, come media e varianza." msgid ") are not owned by the same user." msgstr ") non appartengono allo stesso utente." msgid "End time" msgstr "Tempo di fine" msgid "GRANT INSERT,SELECT on table to user (useful for a PostgreSQL setup)." msgstr "dai all'utente i permessi necessari per lavorare sulla tabella attraverso GRANT INSERT,SELECT (utile usando PostgreSQL)." msgid "ALLOWDEBUG is not set to yes" msgstr "ALLOWDEBUG non e' impostata a "yes" (si)" msgid " and cannot be in the form " msgstr " e non puo' essere nella forma " msgid "This is a security measure aimed at attempts of overloading the system with junk data. " msgstr "Questa misura di sicurezza ha lo scopo di tentare di evitare il sovraccarico del sistema con dati insensati. " msgid "DISPLAY ERROR 0, NO ERROR" msgstr "ERRORE DI DISPLAY 0, NESSUN ERRORE" msgid "was defined earlier in the multipart sequence" msgstr "e' stato definito prima nella sequenza multiparte" msgid "Tags of this kind cannot be terminated in the start tag. " msgstr "Tag di questo tipo non possono essere terminati nel tag iniziale. " msgid "Something went wrong when the script tried to insert data into the database. " msgstr "Qualcosa e' andato storto quando lo script ha tentato di inserire i dati nel database. " msgid "or whatever your survey file is called" msgstr "oppure se il tuo file del questionario si chiama" msgid "mon" msgstr "lun" msgid "A VISIBLE parameter in an IMPORT tag should be set to yes or no" msgstr "L'attributo parameter di un tag IMPORT puo' assumere i valori yes o no" msgid "Could not open session file for reading" msgstr "Non e' possibile apripre il file della sessione in lettura" msgid "It's no possible to set both UNIQUECOLUMNS and UNIQUEROWS to "no" (in " msgstr "Non e' possibile impostare sia UNIQUECOLUMNS che UNIQUEROWS a "no" (in " msgid "SURVEY : Function not implemented" msgstr "" msgid "Upload data" msgstr "" msgid "query" msgstr "domanda" msgid "A LIST block can only contain LISTELEMENT tags. Remove all other tags from within the " msgstr "Un blocco LIST puo' contenere solo tag LISTELEMENT. Rimuovi tutti gli altri tag dall'interno del " msgid "A LICKERT tag ACCESS property could be yes|no (in " msgstr "" msgid "This is an optional add-on module in Mod_Survey. Developed by bugant with many hints from joel." msgstr "" msgid "Only display textual fields" msgstr "Visualizza solamente i campi testuali" msgid "august" msgstr "agosto" msgid "Each of the elements that are available must be given the value they represent. " msgstr "Ad ognuno degli elementi che sono disponibili deve essere assegnato un valore che li rappresenti. " msgid "One or more question required an answer. " msgstr "Una o piu' domande richiedono una risposta. " msgid "But you must set up a database in order to store the results." msgstr "Ma devi installare un database per poter memorizzare i risultati." msgid "SURVEY" msgstr "INDAGINE" msgid "feb" msgstr "feb" msgid "module is switched off" msgstr "e' spento" msgid "Please refer to the DTD or the documentation for the correct syntax of the tags. " msgstr "Riferisciti al DTD o alla documentazione per la sintassi corretta dei tag. " msgid "I guess the programmer has again made a mistake, something that is a very common event indeed." msgstr "Ricontattare il programmatore. " msgid "Download data" msgstr "Scarica i dati" msgid "The survey file you tried to access cannot be answered without going through the whole chain." msgstr "Il file dell'indagine a cui tu hai tentato di accedere non puo' accettare risposte senza seguire tutti i passi." msgid "The " msgstr "Il" msgid "DBI is switched off" msgstr "Il DBI è disabilitato" msgid "Insert comments" msgstr "Inserisci commenti" msgid "A CHOICE tag must have unique name (in " msgstr "Un tag CHOICE deve avere un nome unicamente identificato (in " msgid "Survey administration" msgstr "Amministrazione indagine" msgid "Click here to proceed to that page" msgstr "Clicca qui per procedere a quella pagina" msgid "DOCUMENT ERROR 1, FILE DOES NOT EXIST" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 1, IL FILE NON ESISTE" msgid "CAPTIONARRAY is a required parameter in DBLISTELEMENT." msgstr "L'attributo CAPTIONARRAY e' obbligatorio in DBLISTELEMENT." msgid "Display cases with newest case first" msgstr "Mostra i casi ordinandoli dal piu' recente al piu' vecchio" msgid "moniday" msgstr "lunedi'" msgid "name cannot start with a number" msgstr "nome non puo' cominciare con un numero" msgid "has not been submitted" msgstr "non e' stato inviato" msgid "A CUSTOM tag cannot contain" msgstr "Un tag CUSTOM non puo' contenere" msgid "The REQAUTH parameter is set in the SURVEY tag. " msgstr "Il parametro REQAUTH e' impostato nel tag SURVEY. " msgid "while its corresponding IMPORT is in a previous page. Either move the DB element to the page with" msgstr "se il suo corrispondente IMPORT e' nella pagina precedente. Altrimenti puoi anche spostare l'elemento DB nella pagina con " msgid "is not a valid administrative task." msgstr "non e' una funzione amministrativa valida." msgid "An ENV tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag ENV deve essere terminato immediatamente (in " msgid "DOCUMENT ERROR 36, THIS SURVEY REQUIRES AUTHENTICATION" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 36, QUESTA INDAGINE RICHIEDE UN'AUTENTICAZIONE" msgid "A SOURCE tag must be immediately terminated" msgstr "Un tag SOURCE deve essere chiuso" msgid "An CATI name must be unique (in " msgstr "Un tag CATI deve avere un nome unico (in " msgid "Variable to use as group (columns entry):" msgstr "" msgid "A system error has occured" msgstr "C'e' stato un errore di sistema" msgid "Data Module" msgstr "Dati" msgid "Please note that everything before the SURVEY tag will be ignored." msgstr "Nota che qualunque cosa si trovi prima del tag SURVEY sara' ignorato." msgid "Use caption rather than variable name whenever possible." msgstr "Usa la caption invece del nome della variabile quando possibile." msgid "when ESCAPED is" msgstr "quando ESCAPED e'" msgid "wed" msgstr "mer" msgid "dec" msgstr "dic" msgid "A MATRIX tag must contain at least one MATRIXCOLUMN or at least one MATRIXROW (in " msgstr "Un tag MATRIX deve contenere almeno un MATRIXCOLUMN e un MATRIXROW (in " msgid "to" msgstr "a" msgid "SURVEY : Data removed" msgstr "SURVEY : Dati rimossi" msgid "longer than 255 characters. Thus, for a small survey, you will probably" msgstr "piu' lunghi di 255 caratteri. Cosi', per indagini di piccole dimensioni, probabilmente " msgid "multipage sequences. Please change the offending name in one of the places it is set, and try again. " msgstr "sequenze multipagine. Cambia il nome di disturbo in uno dei posti dove e' impostato, e ritenta. " msgid "Include absolute frequencies" msgstr "Includi le frequenze assolute" msgid "DARA ERROR 0, NO ERROR" msgstr "ERRORE DATI 0, Nessun errore" msgid "To denote that the file indeed is a survey file, it has to contain a SURVEY tag, something that looks a bit like " msgstr "Per denotare che il file e' proprio un file di questionario, esso deve contenere un tag SURVEY, qualcosa che sia del genere " msgid "DOCUMENT ERROR 10, TAG CANNOT BE IMMEDIATELY TERMINATED" msgstr "" msgid "CONTINUE is a required parameter in an ALTERNATIVE tag." msgstr "L'attributo CONTINUE e' obbligatorio in un tag ALTERNATIVE." msgid "These tags are " msgstr "Questi tag sono " msgid "is to download and save it somewhere, and then double-click on it." msgstr "e' di scaricarlo e salvarlo da qualche parte, quindi di fare doppio click su di esso." msgid "This is a standard module in Mod_Survey. A security update was added by BugAnt." msgstr "Questo e' un modulo standard di Mod_Survey. Un aggiornamento relativo alla sicurezza e' stato aggiunto da BugAnt." msgid "RESPFILE" msgstr "RESPFILE" msgid "You cannot give two different components the same name. " msgstr "Non puoi dare lo stesso nome a componenti diversi. " msgid "horizontal positions in a text file." msgstr "posizione orrizontale in un file di testo," msgid "A CHOICE tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag CHOICE deve avere un tag di fine (in " msgid "(Where filename is the location that ASCIIFILE points to)" msgstr "(Dove il nome del file e' la posizione a cui ASCIIFILE punta)" msgid "An IMPORT tag must have the DBITABLE parameter specified (in " msgstr "L'attributo DBITABLE e' obbligatorio in un tag IMPORT (in " msgid "All administrative tasks are disallowed per default and has to be explicitly permitted to be available." msgstr "Tutte le funzioni amministrative sono disabilitate per default e deve essere esplicitamente permesso di renderle disponibili." msgid "Please note that CHOICE is written upper case" msgstr "Nota che CHOICE e' scritto in maiuscolo" msgid "However, if cache is enabled, the first randomization will be cached and then displayed again and again. " msgstr "Comunque, se la cache e' abilitata, la prima randomizzazione sara' memorizzata e poi visualizzata ancora e ancora. " msgid "A CUSTOM tag must have unique name (in " msgstr "Un tag CUSTOM deve avere un nome unico (in " msgid "SUBMIT ERROR 10, ANSWER NOT VALID" msgstr "ERRORE DI INVIO 10, RISPOSTA NON VALIDA" msgid "DOCUMENT ERROR 43, The name was defined earlier" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 43, Il nome e' stato definito prima" msgid "SUBMIT ERROR 5, COULD NOT CONNECT TO DATABASE" msgstr "ERRORE DI INVIO 5, NON E' POSSIBILE CONNETTERSI AL DATABASE" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "or" msgstr "oppure" msgid "One system parameter contained illegal characters normally associated with script injection attempts." msgstr "Un parametro di sistema contiene caratteri illeciti, questo normalmente e' dovuto a tentativi di script injection." msgid "words things like a list of variable names, what captions they have and so on." msgstr "cose come una lista di nomi di variabili, le caption e cosi' via." msgid "As neither ASCIIFILE nor DBITABLE was set, and the global configuration option _SURVEY_ALLOWAUTO was enabled, the system tried to create an autodata file. This failed for some unknown reason. " msgstr "Dato che ne' ASCIIFILE ne' DBITABLE sono state impostate, e l'opzione di configurazione globale _SURVEY_ALLOWAUTO e' abilitata, il sistema ha tentato di creare un file "autodata" (di memorizzazioen automatica dei dati). Cio' e' fallito per alcune ragioni sconosciute. " msgid "A SEQUENCE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag SEQUENCE non puo' essere chiuso (in " msgid "SUBMIT ERROR 3, A SYSTEM ERROR HAS OCCURED" msgstr "ERRORE DI INVIO 3, E' SUCCESSO UN ERRORE DI SISTEMA" msgid "A system key is generated each time a survey is viewed. " msgstr "Una chiave di sistema viene generata ogni volta che un'indagine viene vista. " msgid "A BOOLEAN tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag BOOLEAN deve essere terminato immediatamente (in" msgid "DROP table before creating it." msgstr "Rimuovi la tabella prima di crearla." msgid "A SUBMIT tag must have an end tag" msgstr "Un tag SUBMIT deve avere il corrispondente tag di chiusura" msgid "cache was not written" msgstr "la cache non e' stata scritta" msgid "A CHOICE tag consists of choices. At least one choice must be given to create a valid CHOICE tag. " msgstr "Un tag CHOICE consiste in scelte. Deve essere data al meno una scelta per creare un tag CHOICE valido. " msgid "DOCUMENT ERROR 5, NO TERMINATION OF SURVEY TAG" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 5, IL TAG SURVEY NON E' STATO TERMINATO" msgid "An IMPORT name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un IMPORT puo' essere lungo al massimo 8 caratteri (in " msgid "SYSTEM ERROR 9, MALFORMED KEY" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 9, CHIAVE MALFORMATA" msgid "sunday" msgstr "domenica" msgid "ALLOWSOURCE is not set to yes" msgstr "ALLOWSOURCE non e' impostata a "yes" (si) " msgid "DOCUMENT ERROR 2, PERMISSION DENIED" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 2, PERMESSO NEGATO" msgid "A LIST tag must contain at least one LISTELEMENT (in " msgstr "Un tag LIST deve contenere al meno un LISTELEMENT (in " msgid "This survey requires user authentication" msgstr "Questa indagine richiede l'auteticazione dell'utente" msgid "The directory where the persistance are stored was not found and could not be created." msgstr "La directoyr dove vengono salvati i dati relativi alla persistance non e' stata trovata e non e' stato possibile crearla." msgid "The document has to contain a termination of the survey tag, or in other words something that looks like " msgstr "Il documento deve contenere una terminazione per il tag survey, o in altre parole qualcosa del genere " msgid "DOCUMENT ERROR 27, CONTAINS ILLEGAL CHARACTERS" msgstr "" msgid "There is no data submitted, so the administrative task requested is not applicable." msgstr "Non sono stati inseriti dati, quindi la funzione amministrative richiesta non e' applicabile." msgid "DBIDSN is malformed, must start with DBI: (in " msgstr "DBIDSN e' malformato, deve cominciare con DBI: (in " msgid "ALLOWFLUSH is not set to yes" msgstr "ALLOWFLUSH non e' impostata a "yes" (si)" msgid "The ASCIIFILE parameter is not set, so the administrative task requested is not applicable." msgstr "Il parametro ASCIIFILE non e' impostato, quindi la funzione amministrativa richiesta non e' applicabile." msgid "A MATRIX tag name can only be 6 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag MATRIX puo' essere lungo solo 6 caratteri (in " msgid "Please note that all parameters are written in upper case : AsciiFile and ASCIIFILE is not the same thing. " msgstr "Nota che tutti i parametri sono scritti in maiuscolo : AsciiFile e ASCIIFILE non sono la stessa cosa. " msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" msgid "Further, in the" msgstr "Inoltre, nei" msgid "In the global configuration file, the flag which controls the use of DBI is set to zero, meaning that Mod_Survey should not try to access the DBI modules. " msgstr "Nel file di configurazione globale, la caratteristica che controlla l'uso del DBI e' impostata a zero, cio' significa che Mod_Survey non dovrebbe tentare di accedere ai moduli DBI. " msgid "A CUSTOM tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag CUSTOM deve essere terminato immediatamente (in" msgid "Fixed Columns" msgstr "Fixed Columns" msgid "ARGUMENT ERROR 0, NO ERROR" msgstr "ARGOMENTO DELL'ERRORE 0, NESSUN ERRORE" msgid "DOCUMENT ERROR 15, CAN ONLY CONTAIN CHOICEELEMENTS" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 15, PUO' SOLO CONTENERE ELEMENTI DI SCELTA (CHOICEELEMENTS) " msgid "Export data as HTML tables, with optional tables for meta-data. Suitable for presentations and import into spreadsheets like MS Excel." msgstr "Esporta i dati usando tabelle HTML, con tabelle opzionali per i meta-data. Utile per la presentazione e l'importazione in fogli elettronici come MS Excel." msgid "The session variable" msgstr "La variabile di sessione" msgid "Could not execute a select. Error was : " msgstr "Non e' possibile eseguire una selezione. L'errore e' stato : " msgid "SYSTEM ERROR 2, COULD NOT GENERATE KEY" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 2, NON E' POSSIBILE GENERARE CHIAVI" msgid "june" msgstr "giugno" msgid "Some tags can only have names that are 6 characters wide, as they will automatically get numbers attached to them. " msgstr "Alcuni tag possono avere solo nomi che sono lunghi 6 caratteri, dato che automaticamente ad essi verranno attaccati numeri. " msgid "A MATRIX block must contain MATRIXELEMENT (either COLUMNs or ROWs) tags, as these define the parts of the matrix." msgstr "Una MATRIX deve contenere MATRIXELEMENT (COLUMN o ROW), dato che questi definiscono la matrice." msgid "apr" msgstr "apr" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Could not open persistance file for reading. Maybe you've lost your code." msgstr "Non e' possibile apripre il file di persistance in lettura. Probabilmente hai perso il tuo codice." msgid "A typical string for connecting to a MySQL database via DBI would look a bit something like" msgstr "Ad esempio, una tipica stringa di connessione ad un database MySQL via DBI risulterebbe come" msgid "ARGUMENT ERROR 1, ACTION IS NOT VALID" msgstr "ARGOMENTO DELL'ERRORE 1, L'AZIONE NON E' VALIDA" msgid "The export file (" msgstr "Il file di esportazione (" msgid "The author of the survey file has requested that the answer to this question should be no lower than a certain value. " msgstr "L'autore del file d'indagine ha richiesto che la risposta a questa domanda non sia minore di un certo valore. " msgid "A CASEROUTE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag CASEROUTE non puo' essere chiuso (in " msgid "Could not open blob session for writing" msgstr "Non e' possibile aprire una sessione blob in scrittura" msgid "DISPLAY ERROR 4, HAS ALREADY ANSWERED" msgstr "ERRORE DI DISPLAY 4, HA GIA' RISPOSTO" msgid "If you did not do this, then please report a possible security breach to the system administrator." msgstr "Se non e' cosi', il problema riscontrato potrebbe essere una possibile falla di sicurezza. Avvisa l'amministratore di sistema." msgid "The document's survey tag does not contain the TITLE parameter, or the TITLE parameter is empty. " msgstr "Il tag survey del documento non contiene il parametro TITLE (titolo), oppure il parametro TITLE e' vuoto. " msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Include a list of variables and their respective captions." msgstr "Inserisci una lista di variabili e delle rispettive caption." msgid "Include data in file" msgstr "Includi i dati nel file." msgid "An error occured when the script tried to write to the output file. " msgstr "C'e' stato un errore di sistema quando lo script ha tentato di scrivere sul file di output. " msgid "TITLE is a required parameter for survey tags (in " msgstr "TITLE (titolo) e' un parametro richiesto per i tags survey (in " msgid "The TITLE parameter must be set in order to produce an output that makes sense. " msgstr "Il parametro TITLE deve essere impostato per produrre un output che abbia senso. " msgid "A RANDOMROUTE tag must contain ALTERNATIVE statements." msgstr "La proprieta' ALTERNATICE e' obbligatoria in un tag RANDOMROUTE." msgid "Do not include a header." msgstr "Non includere alcuna intestazione." msgid "Since version 3.0.12, it is possible to tie several surveys into a so called MULTIPAGE sequence. " msgstr "Dalla versione 3.0.12, e' possibile vincolare molte indagini in una cosiddetta sequenza multipagine (MULTIPAGE). " msgid "View Source" msgstr "Visualizza il sorgente" msgid "All components in the survet must have unique names. " msgstr "Tutti i componenti di un'indagine devono avere nomi unici. " msgid ") is not writable by the web user." msgstr ") non e' scrivibile dall'utente web." msgid "Use variable caption rather than variable name" msgstr "Usa il valore della caption invece che il nome della variabile" msgid "CAPTIONARRAY is a required parameter in DBCHOICEELEMENT." msgstr "L'attributo CAPTIONARRAY e' obbligatorio in un tag DBCHOICEELEMENT." msgid "Please check that it exists and that it is readable by the web user." msgstr "Controlla che esista e che sia leggibile dall'utente web." msgid "ADMIN ERROR 5, ALLOWDATA IS NOT SET TO YES" msgstr "ERRORE 5 DELL'AMMINISTRATORE, ALLOWDATA NON E' IMPOSTATA A /"YES/" (SI)" msgid "DOCUMENT ERROR 3, UNABLE TO OPEN FILE FOR READING" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 3, IMPOSSIBILE APRIRE IL FILE PER LA LETTURA" msgid "SURVEY: Upload raw data" msgstr "SURVEY: Aggiorna i raw data" msgid "must be terminated immediately. " msgstr "deve essere terminato immediatamente. " msgid "After cache read" msgstr "Dopo la lettura della cache" msgid "NO" msgstr "NO" msgid "A CHOICE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag CHOICE deve essere terminato immediatamente (in" msgid "A MATRIX's RANDOM parameter can only have the values 'none', 'column', 'row' or 'both'" msgstr "L'attributo RANDOM di un tag MATRIX puo' assumere solo i valori 'none', 'column', 'row' o 'both'" msgid "A TEXT tag must have unique name (in " msgstr "Un tag TEXT deve avere un nome unicamente identificato (in " msgid "The reason to use escaped HTML code is that it makes the survey file valid XML. " msgstr "La ragione per cui usare il codice HTML "escaped" e' che cio' rende il file dell'indagine un valido file XML. " msgid "Found "{%" without "%}"" msgstr "E' stato trovato "{%" senza il corrispondente "%}"" msgid "Script injection attempt detected" msgstr "E' stato rilevato un tentativo di script injection" msgid "This part of the admin interface is deprecated. The new approach for getting " msgstr "Questa parte dell'interfaccia amministrativa non e' piu' accessibile. Il nuovo modo di accesso per ottenere " msgid "You can remove all the data so far submitted : " msgstr "Puoi rimuovere tutti i dati fin'ora raccolti : " msgid "SUBMIT ERROR 1, NO TAGS TO WORK WITH" msgstr "ERRORE DI INVIO 1, NESSUN TAG FUNZIONA CON" msgid "Text after the termination of the survey tag will be ignored." msgstr "Qualunque testo dopo la terminazione del tag survey sara' ignorato." msgid "A CHOICE block can only contain CHOICEELEMENTs (in " msgstr "Un blocco CHOICE puo' contenere solo CHOICEELEMENTs (in " msgid "AUTHENTICATION ERROR 0, NO ERROR" msgstr "ERRORE DI AUTENTICAZIONE 0, NESSUN ERRORE" msgid "A MATRIX block can only contain MATRIXCOLUMNs e MATRIXROWs (in " msgstr "Una MATRIX puo' contenere solo elementi MATRIXCOLUMN e MATRIXROW (in " msgid "Since version 3.0.14 it is possible to randomize the order of the components in a MATRIX. " msgstr "Dalla versione 3.0.14 e' possibile randomizzare l'ordine dei componenti in una matrice. " msgid "THEME" msgstr "THEME" msgid "A CUSTOM question must be answered." msgstr "Una domanda di tipo CUSTOM deve avere una risposta." msgid "saturday" msgstr "sabato" msgid "SEQUENCEFILE is a required parameter in the last page of a multipage sequence" msgstr "SEQUENCEFILE e' un parametro richiesto nell'ultima pagina di una sequenza di multipagine" msgid "Include invalid cases" msgstr "Includi anche i casi non validi" msgid "Cannot have REDIRECT without CONTINUE" msgstr "Non e' possibile avere REDIRECT senza CONTINUE" msgid "ADMIN ERROR 4, ALLOWFLUSH IS NOT SET TO YES" msgstr "ERRORE 4 DELL'AMMINISTRATORE, ALLOWFLUSH NON E' IMPOSTATA A /"YES/" (SI)" msgid "DOCUMENT ERROR 7, TITLE IS REQUIRED" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 7, IL TITOLO E' RICHIESTO" msgid "Doc parse took" msgstr "L'analisi del documento ha impiegato" msgid "DOCUMENT ERROR 40, SEQUENCEFILE is a required parameter" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 40, SEQUENCEFILE e' un parametro richiesto" msgid "DOCUMENT ERROR 34, ENV TAG MUST HAVE SPECIFIED FIELD" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 34, TAG ENV DEVE AVERE UN CAMPO SPECIFICO" msgid "A NEWLINE tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag NEWLINE deve essere terminato immediatamente (in" msgid "ADMIN ERROR 3, ALLOWDEBUG IS NOT SET TO YES" msgstr "ERRORE 3 DELL'AMMINISTRATORE, ALLOWDEBUG NON E' IMPOSTATA A /"YES/" (SI)" msgid "Include a conversion table between values and value captions." msgstr "Includi una tabella che riassume la conversione da valori a caption." msgid "Valid actions are " msgstr "Le azioni valide sono " msgid "DOCUMENT ERROR 37, DBI support not implemented" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 37, supporto DBI non implementato" msgid "tag" msgstr "tag" msgid "Cache read took" msgstr "La lettura della cache ha impiegato" msgid "Back to administration" msgstr "Torna alla parte amministrativa" msgid "Core export modules" msgstr "Principali moduli di esportazione" msgid "DOCUMENT ERROR 4, DOES NOT CONTAIN SURVEY TAG" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 4, NON CONTIENE IL TAG SURVEY" msgid "friday" msgstr "venerdi'" msgid "tuesday" msgstr "martedi'" msgid "A CHOICEELEMENT must be given a numerial value (in " msgstr "A un CHOICEELEMENT deve essere dato un valore numerico (in " msgid "Each LISTELEMENT tag within a LIST block must be given a caption to represent its value and what is written in the list. A valid LIST block might look like this" msgstr "Ogni elemento LISTELEMENT contenuto in LIST deve avere una caption per rappresentare il proprio valore. Un elemento LIST valido ad esempio e' questo" msgid "There are Core modules, which encompass common export formats suitable for importing in" msgstr "Ci sono moduli Core, che includono l'esportazione in vari formati per l'importazione in" msgid "has not been submitted (its mine :( )" msgstr "" msgid "Cite string values" msgstr "Quota le stringhe" msgid "DOCUMENT ERROR 50, No such array" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 50, Non esiste l'array" msgid "(looks better, but breaks some functionality in Excel)" msgstr "(sembra migliore, anche se corrompe alcune funzionalita' in Excel)" msgid "include them. The result is presented as a HTML table." msgstr "includili. I risultati vengono presentati tramite tabelle HTML." msgid "Source of survey " msgstr "Sorgente del questionario " msgid "with caption" msgstr "con testo" msgid "DOCUMENT ERROR 31, LISTELEMENT MUST BE GIVEN A VALUE" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 31, AGLI ELEMENTI DI UNA LISTA (LISTELEMENT) ESSERE DATO UN VALORE" msgid "is not defined." msgstr "non e' definito." msgid "In the survey context there are tags that are required to have data. " msgstr "Nel contesto di un questionario ci sono tag che sono richiesti per avere dei dati. " msgid "Possible causes of this is that write permission was denied or that the disk is full" msgstr "Possibili cause di questo e' che il permesso di scrittura sia stato negato o che il disco sia pieno" msgid "The key for the submitted document was not valid. " msgstr "La chiave per il documento inviato non era valida. " msgid "A LICKERT tag must have a name (in " msgstr "Un tag LICKERT deve avere un nome (in " msgid "This in order to prevent users from overwriting each other's files. " msgstr "Questo per evitare che gli utenti possano sovrascrivere i file l'un l'altro. " msgid "february" msgstr "febbraio" msgid "In order to know how to save submitted data, the survey script needs one of these parameters set. " msgstr "Per sapere come salvare i dati immessi, lo script dell'indagine necessita che uno di questi parametri sia impostato. " msgid "One probable cause might be that the document has been emptied between display and submit." msgstr "Una causa probabile potrebbe essere che il documento sia stato lasciato vuoto tra la visualizzazione e l'invio." msgid "You will have to give the correct password to proceed." msgstr "Dovrai fornire la password corretta per procedere." msgid "Include meta-data in file." msgstr "Includi i meta-data nel file." msgid "Please note that DBIDSN must be written uppercase." msgstr "Nota che DBIDSN deve essere scritto in maiuscolo." msgid "In theory, you should never see this error message, unless the admin of the survey has forgotten (or failed) placing a valid ".htaccess" file alongside the survey file. " msgstr "In teoria, tu non dovresti vedere mai questo messaggio d'errore, a meno che l'amministratore dell'indagine non abbia dimenticato di (o sbagliato a) porre un file ".htaccess" valido vicino al file d'indagine. " " msgid "A DATETIME tag must have unique name (in " msgstr "Il nome di un tag DATETIME deve essere unico (in " msgid "You will also have to permit the web user write access to that file. " msgstr "Dovrai anche concedere all'utente web il permesso di scrittura a quel file. " msgid "A MATRIX tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag MATRIX deve avere un tag di fine (in " msgid "does not exists" msgstr "non esiste" msgid "As a security measure, a valid key has to be given when submitting data. No such key was found in the query string. " msgstr "Come misura di precauzione, una chiave valida deve essere data quando vengono inseriti dei dati. Nessuna chiave e' stata trovata nella stringa della domanda." msgid "The directory where the sessions are stores was not found and could not be created." msgstr "La directory che contiene le informazioni di sessione non esiste e non e' stato possibile crearla." msgid "SUBMIT ERROR 2, THE QUESTION MUST BE ANSWERED" msgstr "ERRORE DI INVIO 2, LA DOMANDA DEVE ESSERE RISPOSTA" msgid "Include relative frequencies" msgstr "Includi le frequenze relative" msgid "Frequency tables." msgstr "Tabelle delle frequenze" msgid "A BOOLEAN tag must have unique name (in " msgstr "Un tag BOOLEAN deve avere un nome unicamente identificato (in " msgid "Include value captions" msgstr "Includi i valori delle caption" msgid "Acess source as HTML" msgstr "Accedi al sorgente in HTML" msgid "Could not execute DBI insert (error was " msgstr "Non e' possibile eseguire l'inserimento tramite DBI (l'errore e' stato " msgid "Groupped Frequency tables." msgstr "" msgid "SURVEY: Submit successful (redirecting)" msgstr "INDAGINE: Invio dati eseguito con successo (segue reindirizzamento)" msgid "A LIST tag must have unique name (in " msgstr "Un tag LIST deve avere un nome unicamente identificato (in " msgid "ADMIN ERROR 11, IS NOT ADMINUSER" msgstr "ERRORE 11 DELL'AMMINISTRATORE, NON E' L'UTENTE AMMINISTRATORE" msgid "After doc parse" msgstr "Dopo l'analisi del documento" msgid "DOCUMENT ERROR 17, LIST TAG MUST HAVE LISTELEMENTS" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 17, IL TAG LIST DEVE AVERE LISTELEMENTS" msgid "nov" msgstr "nov" msgid "A LIST tag consists of lines. At least one line must be given to create a valid LIST tag. " msgstr "Un tag LIST e' costituito da linee. Deve esserci almeno una una linea per creare un tag LIST valido. " " msgid "Could not open ASCIIFILE for reading" msgstr "Non e' possibile aprire ASCIIFILE per la lettura" msgid "october" msgstr "ottobre" msgid "SYSTEM ERROR 5, NOT OWNED BY SAME USER" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 5, NON POSSEDUTO DALLO STESSO UTENTE" msgid "DOCUMENT ERROR 42, A part produced an error" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 42, Una parte ha prodotto un errore" msgid "Please note that all parameters are written in upper case : Title and TITLE is not interpreted in the same way. " msgstr "Nota che tutti i parametri sono scritti in maiuscolo : Title e TITLE non sono interpretati nello stesso modo. " msgid ") produced an error (" msgstr ") ha prodotto un errore (" msgid "As of second patch with MEMO tags, DBI support has not yet been implemented." msgstr "Per quanto riguarda la seconda modifica con i tag MEMO, il supporto del DBI non e' ancora stato implementato." msgid "The Html Tables export module handles a set of data exports formatted as HTML tables." msgstr "Il modulo di esportazione "Tabelle Html" permette la presentazione dei dati formattati attraverso l'uso di tabelle HTML." msgid "DOCUMENT ERROR 13, CHOICE TAG MUST HAVE CHOICEELEMENTS" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 13, IL TAG CHOICE DEVE AVERE CHOICEELEMENTS" msgid "Submit contained illegal characters" msgstr "I dati immessi contengono dei caratteri illegali (forse gli accenti)" msgid "The question with caption" msgstr "La domanda con testo" msgid "DOCUMENT ERROR 0, NO ERROR" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 0, NESSUN ERRORE" msgid "The RESPFILE" msgstr "Il RESPFILE" msgid "the respondents have submitted so far." msgstr "Le risposte sono state inviate." msgid "The document contains a tag that the parser does not know how to handle. " msgstr "Il documento contiene un tag che l'analizzatore non sa come gestire. " msgid "ADMIN ERROR 2, ALLOWSTATS IS NOT SET TO YES" msgstr "ERRORE 2 DELL'AMMINISTRATORE; ALLOWSTATS NON E' IMPOSTATA A "YES" (SI)" msgid "Valid administrative tasks are" msgstr "Funzioni amministrative valide sono" msgid "This key has to be the same when the survey is submitted. " msgstr "Questa chiave deve essere la stessa quando l'indagine viene inviata. " msgid "One example of this is the MATRIX tag. " msgstr "Un esempio di questo tipo e' il tag MATRIX. " msgid "When connecting DBI databases, quite a lot of things might be wrong. " msgstr "Quando ci si connette a database tramite DBI, molte cose potrebbero andare storte. " msgid "A MAILCOPY tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag MAILCOPY deve avere il corrispondente tag di chiusura (in " msgid "All data is now removed" msgstr "Tutti i dati sono ora rimossi" msgid "A LICKERT tag must have unique name (" msgstr "Un tag LICKERT deve avere un nome unico (" msgid "DUNNO" msgstr "NO DAVVERO" msgid "There can only be one FILTER tag in an IMPORT tag (in " msgstr "Puo' esserci solo un elemento FILTER in un tag IMPORT (in " msgid "Only include numerical variables." msgstr "Includi solo variabili numeriche." msgid "When DBITABLE is set, the script must know how to connect to the database containing that table. In order to know this, the script must be supplied with a DSN string, something that is a bit like an address to the database." msgstr "Quando DBITABLE e' impostata, lo script deve sapere come connettersi al database contenente quella tabella. Per sapere questo, allo script deve essere fornito con una stringa DSN, qualcosa che assomigli a un indirizzo al database." msgid "'$level' is not a security level." msgstr "'$level' non e' un security level." msgid "DOCUMENT ERROR 32, CANNOT CONTAIN WHEN ESCAPED IS YES" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 32, NON PUO' CONTENERE QUANDO ESCAPED E' SI" msgid "Remove all data" msgstr "Rimuovi tutti i dati" msgid "The second likely cause is that you placed a DB*ELEMENT subtag in the last page, " msgstr "La seconda causa potrebbe essere il fatto di aver messo un DB*ELEMENT nell'ultima pagina, " msgid "Could not open persistance session file for reading" msgstr "Non e' stato possibile aprire il file persistance in lettura" msgid "DOCUMENT ERROR 22, MALFORMED DBIDSN" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 22, DBIDSN MALFORMATO" msgid "This is an optional demonstration module." msgstr "Questo e' un modulo opzionale di dimostrazione." msgid "DOCUMENT ERROR 26, CANNOT START WITH A NUMBER" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 26, NON PUO' COMINCIARE CON UN NUMERO" msgid "Include inline data" msgstr "Includi i dati inline (nello stesso file)" msgid "DOCUMENT ERROR 44, Cannot have both ALLOWCACHE and RANDOM" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 44, Non e' possibile avere sia ALLOWCACHE che RANDOM" msgid "A TEXT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag TEXT deve essere terminato immediatamente (in" msgid "Could not open session for writing" msgstr "Non e' possibile aprire la sessione in scrittura" msgid "DATA ERROR 1, A data error occurred" msgstr "ERRORE DATI 1, Si e' verificato un errore nel data module" msgid "Debug Messages" msgstr "Messaggi di Debug" msgid "An IF tag must contain boolean statements." msgstr "Un elemento IF deve contenere uno statement booleano." msgid "Array has zero length: " msgstr "L'array ha lunghezza nulla: " msgid " (in question with caption" msgstr "(nella domanda con testo" msgid "An ANSWER tag must be immediately terminated" msgstr "Un tag ANSWER deve essere chiuso" msgid "This is an optional add-on module in Mod_Survey" msgstr "Questo e' un modulo aggiuntivo di Mod_Survey" msgid "Exclude all MEMO fields. If not filtered out, MEMO fields will be included but truncated at 250 characters." msgstr "Escludi tutti i campi MEMO. Se non sono filtrati, i campi MEMO verranno troncati a 250 caratteri." msgid "A TIMER tag must have unique name (in " msgstr "Un tag TIMER deve avere un nome unico (in " msgid "A COMMENT tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag COMMENT deve avere un tag di fine (in " msgid "If you want to save the data in a database table, set DBITABLE to the name of the database table. " msgstr "Se vuoi salvare i dati in una tabella di database, imposta DBITABLE al nome della tabella del database. " msgid "A valid CHOICE tag might look like this" msgstr "Un tag CHOICE valido dovrebbe apparire cosi'" msgid "Retry" msgstr "Riprova" msgid "Tags can either be empty or contain data. " msgstr "I tag possono sia essere vuoti che contenere dati. " msgid "Include values" msgstr "Includi i valori." msgid "Lines are given in the form of LISTELEMENTS. A valid LIST block might look like this :

" msgstr "Le linee devono essere impostate nella forma di LISTELEMENTS. Un blocco LIST valido dovrebbe apparire cosi':

" msgid "april" msgstr "aprile" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Statistiche descrittive" msgid "The requested administrative task (to view statistics about the data) is not permitted, since the parameter ALLOWSTATS (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "La funzione amministrativa richiesta (per vedere le statistiche riferite ai dati) non e' permessa, dato che il parametro ALLOWSTATS (nel tag SURVEY) non e' esplicitamente impostato a /"yes/" (si)." msgid "As a security measure, the program will refuse to write to an ASCIIFILE which is not owned by the same user as the surveyfile that pointed to the ASCIIFILE. " msgstr "Come misura di sicurezza, il programma rifiutera' di scrivere su un ASCIIFILE che non e' posseduto dallo stesso utente del file di indagine che punta all' ASCIIFILE. " msgid "The referenced survey exists in the correct place, but the web user does not have permission to read it. " msgstr "L'indagine di riferimento esiste nel posto corretto, ma l'utente web non ha il permesso di leggerlo. " msgid "A TOKENAUTH tag must be immediately terminated" msgstr "" msgid "DOCUMENT ERROR 21, TAG NAMES CAN ONLY BE 8 CHARACTERS WIDE" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 21, I NOMI DEI TAG POSSONO ESSERE LUNGHI SOLO 8 CARATTERI" msgid "For quick and dirty sollution, simply write chmod 755 " msgstr "Per soluzioni pulite e veloci, scrivi simplicemente chmod 755 " msgid "A CUSTOM tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag CUSTOM deve avere un tag di fine (in " msgid "Include "missing values"" msgstr "Includi i "missing value"" msgid "A TIMER tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag TIMER puo' essere lungo al massimo 8 caratteri (in " msgid "An IMPORT tag must have the DBIDSN parameter specified (in " msgstr "L'attributo DBIDSN e' obbligatorio in un tag IMPORT (in " msgid "Could not do a DBI connect. Error was : " msgstr "Non e' possibile fare una connessione al DBI. L'errore e' stato : " msgid "This is a standard module in Mod_Survey. Parts were written by Matthew Buckett." msgstr "Questo e' un modulo standard di Mod_Survey. Alcune parti sono state scritte da Matthew Buckett." msgid "You will have to try to interpret the error description printed above." msgstr "Dovrai tentare di interpretare la descrizione dell'errore scritto sopra." msgid "The meta-data exports is a number of the meta-data tables describing the data, or in other" msgstr "L'esportazione "meta-data" consiste nel ricaa che descrivono il significato dei dati, o in altre parole" msgid "Include a header listing variable names and field widths." msgstr "Includi una intestazione che contiene la lista dei nomi delle variabili e la lunghezza dei campi." msgid "VALUE is a required parameter in a boolean operation tag." msgstr "L'attributo VALUE e' obbligatorio in un tag che implementa operazioni booleane." msgid "DOCUMENT ERROR 28, DBI IS SWITCHED OFF" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 28, DBI E' SPENTO" msgid "SUBMIT ERROR 0, NO ERROR" msgstr "ERRORE DI INVIO 0, NESSUN ERRORE" msgid "Found "{_" without "_}"" msgstr "" msgid "Use visible table grid." msgstr "Usa una griglia visibile." msgid "An ENV tag must have a specified field (in " msgstr "Un tag ENV deve avere uno specifico campo (in " msgid "A LIST tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag LIST puo' essere lungo solo 8 caratteri (in " msgid "You should never see this, since the system error should be printed instead of this submit error." msgstr "Tu non dovresti vedere mai questo, dato che avrebbe dovuto apparirti l'errore di sistema, invece che questo errore di invio." msgid "A DEBUG tag must be immediately terminated" msgstr "Un tag DEBUG deve essere chiuso" msgid "DOCUMENT ERROR 41, SEQUENCEFILE does not exist or is unreadable" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 41, SEQUENCEFILE non esiste o e' illeggibile" msgid "A DATETIME tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag DATETIME deve essere chiuso (in " msgid "SYSTEM ERROR 10, DBI IS SWITCHED OFF" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 10, IL DBI E' SPENTO" msgid "Currently, this set consists of two major categories: The data export and the meta-data exports." msgstr "Attualmente, le categorie disponibili sono: l'esportazione dei dati e l'esportazione dei meta-data." msgid "Set MULTI to "no" or change status of one of the two UNIQUE parameters." msgstr "E' necessario settare MULTI a "no" oppure cambiare lo stato di uno dei due parametri UNIQUE." msgid "An IFROUTE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag IFROUTE non puo' essere chiuso (in " msgid "ADMIN ERROR 1, ALLOWSOURCE IS NOT SET TO YES" msgstr "ERRORE 1 DELL'AMMINISTRATORE, ALLOWSOURCE NON E' IMPOSTATA A "YES" (SI)" msgid "SYSTEM ERROR 7, COULD NOT PREPARE A DBI SELECT" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 7, NON E' POSSIBILE PREPARARE UNA SELEZIONE TRAMITE DBI" msgid "A LICKERT tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag LICKERT puo' essere lungo solo 8 caratteri (in " msgid "As some export formats would whine about variable names that starts with a number, that is prohitibted in the program." msgstr "" msgid "Cache write took" msgstr "La scrittura della cache ha impiegato" msgid "Include which fields in the output:" msgstr "Quali campi includere nell'output:" msgid "name" msgstr "nome" msgid "An IF tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag IF non puo' essere chiuso (in " msgid "This is mainly to allow for export to formats such as SPSS syntax. This might change in future versions." msgstr "Cio' e' soprattutto per permettere di esportare in formati come la sintassi SPSS. Questo potrebbe essere cambiato nelle versioni future." msgid "There you can also find instructions for joining the survey-discussion mail list, " msgstr "Li' puoi anche trovare le istruzioni per partecipare alla mail list di discussione sulle indagini, " msgid "DISPLAY ERROR 3, UNKOWN TAG TYPE" msgstr "ERRORE DI DISPLAY 3, TIPO DI TAG SCONOSCIUTO" msgid "Currently, the tag (variable) names are limited to 8 characters. " msgstr "Al momento, i nomi di un tag (variabile) sono limitati a 8 caratteri. " msgid "A CONSTANT tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag CONSTANT puo' essere lungo solo 8 caratteri (in " msgid "The author of the survey has protected this module with a password." msgstr "L'autore del questionario ha protetto questo modulo impostando l'utilizzo di una password." msgid "DOCUMENT ERROR 38, Cannot have MULTIPAGE without LASTPAGE" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 38, Non e' possibile avere MULTIPAGE senza LASTPAGE" msgid "any page but the last." msgstr "qualsiasi pagina tranne l'ultima." msgid "Persistance repository does not exist, and was not possible to create it" msgstr "Non esesite lo spazio per la gestione di Persistance e non e' stato possibile crearlo" msgid "A LIST tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag LIST deve essere terminato immediatamente (in" msgid "A DBI error occured" msgstr "E' accaduto un errore al DBI" msgid "Are you really, REALLY sure you want to remove all data ?" msgstr "Sei veramente, VERAMENTE sicuro di voler rimuovere tutti i dati ?" msgid "Found "{$" without "$}"" msgstr "E' stato trovato "{$" senza il corrispondente "$}"" msgid "A SUBMIT tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag SUBMIT non puo' essere chiuso (in " msgid "A BOOLEAN tag must have a name (in " msgstr "Un tag BOOLEAN deve avere un nome (in " msgid "This is one of them errors that should never happen. " msgstr "Questo e' uno di quegli errori che non dovrebbe accadere mai. " msgid "The Frequency Table export calculates in which frequency a value occurs within" msgstr "L'esportazione "Tabelle di frequenze" calcola le frequenze relative dei vari valori in" msgid ") has occured" msgstr ") e' accaduto" msgid "ACCESS property (ACCESSJS and ACCESSFUN) has to be used togheter (in " msgstr "" msgid "In order for the system to know which value to send, you have to set the VALUE parameter in the CONSTANT tag." msgstr "Perche' il sistema possa sapere quale valore mandare, devi impostare il parametro VALUE nel tag CONSTANT." msgid "Found "{!" without "!}"" msgstr "E' stato trovato "{!" senza il corrispondente "!}"" msgid "Submitted data cannot contain some specific characters, most notably" msgstr "I dati inseriti non possono contenere caratteri specifici, soprattutto" msgid "Do the above not look as expected ? Try reading the documentation, available from" msgstr "Cio' che appare sopra non e' come ti aspettavi dovesse essere? Prova a leggere la documentazione, disponibile cliccando qui" msgid "These are " msgstr "Ci sono " msgid "document was not parsed" msgstr "il documento non e' stato analizzato" msgid "Could not include IMPORT" msgstr "Non e' possibile includere IMPORT" msgid "DOCUMENT ERROR 16, CHOICEELEMENT MUST HAVE NUMERICAL VALUE" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 16, GLI ELEMENTI DI SCELTA (CHOICEELEMENT) DEVONO AVERE UN VALORE NUMERICO" msgid "Could not open " msgstr "Non e' possibile aprire " msgid "Include INSERT statements in script" msgstr "Includi nello script gli statement INSERT" msgid "A DBIAUTH tag must be immediately terminated" msgstr "" msgid "The ENV tag (which is new since version 3.0.9) reads an environment variable from the system and adds it to the submitted data as if it was sent by the user. " msgstr "Il tag ENV (che e' nuovo dalla versione 3.0.9) legge una variabile d'ambiente dal sistema e l'aggiunge ai dati immessi come se fosse inserita dall'utente. " msgid "want to keep the checkbox for "inline data" checked. For a large survey" msgstr "necessiti di lasciare selezionata la casella "inline data". Per indagini 'grandi'" msgid "Choices are given in the form of CHOICEELEMENTS. A valid CHOICE block might look like this" msgstr "Le scelte sono date nella forma di CHOICEELEMENTS. Un blocco CHOICE valido dovrebbe sembrare circa cosi' : #: Survey/Document.pm:2613 Survey/Document.pm:2645 Survey/Document.pm:2659" msgid "DOCUMENT ERROR 12, TAG MUST HAVE A NAME" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 12, IL TAG DEVE AVERE UN NOME" msgid "It seems that an error occurs using this feature. Check you configuration please. The error is : " msgstr "Sembra che ci sia stato un errore usando questa caratteristica. Controlla la configurazione. L'errore e': " msgid "Print totals" msgstr "Stampa i totali" msgid "If the problem persists, contact the system administrator." msgstr "Se il problema persiste, contatta l'amministratore di sistema." msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Back to Data Menu" msgstr "Torna al menu' Dati" msgid "A system error (" msgstr "Un errore di sistema (" msgid "This is one of the errors that should never occur. " msgstr "Questo e' uno degli errori che non dovrebbe accadere mai. " msgid "The ASCIIFILE parameter is set but points to a file to which the web user do not have write persmissions. " msgstr "Il parametro ASCIIFILE e' impostato ma punta ad un file al quale l'utente web non ha permessio di scrittura. " msgid "ARGUMENT ERROR 2, KEY IS NOT DEFINED" msgstr "ARGOMENTO DELL'ERRORE 2, CHIAVE NON DEFINITA" msgid "jun" msgstr "giu" msgid "Info" msgstr "Informazioni" msgid "Use font sizes, background colors and boldfacing to improve readability." msgstr "Usa la grandezza dei font, i colori di background e il boldfacing per migliorare la leggibilita'." msgid "A LISTELEMENT must be given a caption (in " msgstr "A un LISTELEMENT deve essere data un'intestazione (in " msgid "local documentation" msgstr "documentazione locale" msgid "DISPLAY ERROR 2, NO TAGS TO PRINT" msgstr "ERRORE DI DISPLAY 2, NESSUN TAG DA VISUALIZZARE" msgid "Language override caused an error:" msgstr "L'override della lingua ha causato un errore:" msgid "for reading" msgstr "per la lettura" msgid "SYSTEM ERROR 2, COULD NOT OPEN PERSISTANCE FILE" msgstr "ERRORE DI SISTEMA NUMERO 2, NON E' POSSIBILE APRIRE IL FILE DI PERSISTANCE" msgid "The SQL module export both definition statements (create) and data statements" msgstr "In modulo di esportazione SQL definisce sia statement di creazione (create) sia statement per l'inserzione dei dati " msgid "This error is not in the knowledge base, so I guess the programmer has made a mistake." msgstr "Questo errore non e' fra quelli previsti, quindi occorre contattare il programmatore." msgid "Only CASE tags are allowed in a CASEROUTE tag" msgstr "Un CASEROUTE prevede solo elementi di tipo CASE" msgid "Number of valid cases" msgstr "Numero di casi validi" msgid "A SECURITY tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag SECURITY deve avere il corrispondente tag di chiusura (in " msgid "A DATETIME tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Il nome di un tag DATETIME puo essere lungo al massimo 8 caratteri (in " msgid "A LIST block can only contain LISTELEMENTs (in " msgstr "Un blocco LIST puo' contenere solo LISTELEMENTs (in " msgid "Some characters are forbidden in variable names. These are : " msgstr "Alcuni caratteri sono proibiti nei nomi di variabili. Essi sono : " msgid "This is a standard module in Mod_Survey. Citing and multisplitting was contributed by BugAnt." msgstr "Questo' e' un modulo standard di Mod_Survey. Il citing e il multisplitting delle variabili e' stato introdotto da BugAnt." msgid "tue" msgstr "mar" msgid "(this should have been taken care of by the document parser)" msgstr "(di questo dovrebbe essersene preso cura l'analizzatore di documenti)" msgid "A DATETIME tag must have a name (in " msgstr "Un tag DATETIME deve avere un nome (in " msgid "which might provide some support" msgstr "che potrebbe fornire supporto" msgid "VALUE is a required parameter in a CASE tag." msgstr "L'attributo VALUE e' obbligatorio in un tag CASE." msgid "The SPSS export exports an SPSS Syntax Script, or in other words a" msgstr "Il modulo di esportazione SPSS crea uno script SPSS, o in altre parole" msgid "A SURVEY tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag SURVEY non puo' essere terminato immediatamente (in " msgid "Use a SERIAL primary key field rather than "srvkey" (does not work in all DBMSs)." msgstr "Usa un campo chiave primaria di tipo SERIAL al posto di "srvkey" (non funziona con tutti i DBMS)." msgid "DISPLAY ERROR 1, A SYSTEM ERROR HAS OCCURED" msgstr "ERRORE DI DISPLAY 1, UN ERRORE DI SISTEMA E' ACCADUTO" msgid "YES" msgstr "SI" msgid "The variable name '" msgstr "" msgid "A CASEROUTE tag must have an end tag (in " msgstr "Un tag CASEROUTE deve avere un corrispondente tag di chiusura (in " msgid "ARGUMENT ERROR 3, IS NOT A VALID ADMINISRATIVE TASK" msgstr "ARGOMENTO DELL'ERRORE 3, NON E' UNA FUNZIONE AMMINISTRATIVA VALIDA" msgid "The persistance directory is set to: " msgstr "La directory per la gestione della persistance e': " msgid "A user authenticated as you has already answered the survey. " msgstr "Un utente autenticato come te ha gia' risposto al questionario. " msgid "DOCUMENT ERROR 11, TAG MUST BE TERMINATED IMMEDIATELY" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 11, IL TAG DEVE ESSERE TERMINATO IMMEDIATAMENTE" msgid "Start time" msgstr "Tempo d'inizio" msgid "Saving of partial answers requires DBI, but DBITABLE is not set" msgstr "Salvare domande parziali richiede DBI, ma DBITABLE non e' impostata" msgid "About" msgstr "About" msgid "SYSTEM ERROR 6, COULD NOT CONNECT DBI DATABASE" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 6, NON E' POSSIBILE CONNETTERSI AL DATABASE TRAMITE DBI" msgid "It seems that you have put a MAXVAL value < than the MINVAL value (in " msgstr "Hai impostato MAXVAL ad un valore minore di MINVAL (in " msgid "table layout, or "external" for layouting with a custom stylesheet." msgstr "un layout a tabelle, oppure "external" per un layout definito secondo uno stylesheer esterno." msgid "The Fixed Columns module exports the data as a list of values printed at fixed" msgstr "L'esportazione "Fixed Columns" esporta i dati in una lista di valori stampabili a dimensione fissata" msgid "A DBLISTELEMENT tag must be terminated immediately." msgstr "Un tag DBLISTELEMENT deve essere chiuso." msgid "DOCUMENT ERROR 33, REDIRECT WITHOUT CONTINUE" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 33, REDIRECT SENZA CONTINUE" msgid "Benchmarks" msgstr "Benchmarks" msgid "SUBMIT ERROR 9, ANSWER CANNOT BE LOWER THAN" msgstr "ERRORE DI INVIO 8, LA RISPOSTA NON PUO' MINORE DI" msgid "Use TAB as separator (suitable for MiniTab)." msgstr "Usa il carattere TAB come separatore (utile in MiniTab)." msgid "The requested administrative task (to view debug info about the survey) is not permitted, since the parameter ALLOWDEBUG (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "La funzione amministrativa richiesta (per vedere le informazioni di debug riferite all'indagine) non e' permessa, dato che il parametro ALLOWDEBUG (nel tag SURVEY) non e'esplicitamente impostato a /"yes/" (si)." msgid "DOCUMENT ERROR 29, COULD NOT CREATE AUTODATA FILE" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 29, NON E' POSSIBILE CREARE UN FILE AUTODATA" msgid "Please refer to the documentation on which parameters are acceptable in which tags." msgstr "Fai riferimento alla documentazione sui parametri che sono accettabili in quali tag." msgid "Total doc time" msgstr "Tempo totale per il documento" msgid "The program could for some unknown reason not open the survey file for reading. " msgstr "Il programma non riesce ad aprire per ragioni sconosciute il file del questionario per la lettura. " msgid "DOCUMENT ERROR 9, DBIDSN MISSING" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 9, DBIDSN MANCANTE" msgid "An ENV tag must have unique name (in " msgstr "Un tag ENV deve avere un nome unicamente identificato (in " msgid "The ASCIIFILE parameter is set in the survey file, but the location it points to does not exist. " msgstr "Il parametro ASCIIFILE e' impostato nel file d'indagine, ma la posizione dove punta non esiste. " msgid "Put citation marks around non-numerical values." msgstr "Inserisci gli apici per delimitari valori non numerici." msgid "a specified variable. Frequencies can be absolute or relative. As a limitation," msgstr "una variabile specifica. Le frequenze possono essere assolute o relative. Come limitazione," msgid "DOCUMENT ERROR 24, MUST CONTAIN MATRIXELEMENTS" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 24, DEVE CONTENERE MATRIXELEMENTS (ELEMENTI DI MATRICE)" msgid "Malformed key" msgstr "Chiave malformata" msgid "Don't collapse empty table cells." msgstr "Non unire celle vuote." msgid "A lot of things can go wrong there, so you will have to try to interpret the error description above." msgstr "Moltissime cose possono andare storte qui, quindi dovrai tentare di interpretare la descrizione dell'errore qui sopra." msgid "A LISTELEMENT must be given a numerical value when NUMERICAL is yes in LIST." msgstr "A un LISTELEMENT deve essere dato un valore quando NUMERICAL e' posto a /"yes/" (si) " msgid "DBITABLE is set but DBIDSN is missing (in " msgstr "DBITABLE e' impostata ma BDIDSN manca (in " msgid "Correct that error and try again." msgstr "Correggi quell'errore e ritenta." msgid "DOCUMENT ERROR 48, SOAP error" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 48, errore di SOAP" msgid "Caption" msgstr "Intestazione" msgid "A tag is marked as immediately terminated when it ends with a" msgstr "Un tag viene segnato come immediatamente terminato quando finisce con un" msgid "wednesday" msgstr "mercoledi" msgid "A CONSTANT tag must have a value (in " msgstr "Un tag CONSTANT deve avere un valore (in " msgid "Generic export for stand-alone XML. It outputs both a variable description and a data matrix." msgstr "Esportazione in un file stand-alone XML. Riporta sia la descrizione delle variabili che i dati." msgid "is the so called "end tag" terminating the block" msgstr "e' il cosiddetto "tag di fine" che termina il blocco" msgid "DOCUMENT ERROR 35, CONSTANT TAG MUST HAVE A VALUE" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 35, IL TAG CONSTANT DEVE AVERE UN VALORE" msgid "Therefore, it is not possible to use the DBITABLE export method. " msgstr "Quindi, non e' possibile usare il metodo di esportazione DBITABLE. " msgid "A ROUTE tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag ROUTE deve essere chiuso (in " msgid "A TEXT tag must have a name (in " msgstr "Un tag TEXT deve avere un nome (in " msgid "A TIMER tag must have a name (in " msgstr "Un tag TIMER deve avere un nome (in " msgid "In order for the system to know a) whether to accept data from a previous part, and b) when to stop sending data to a next part, both MULTIPAGE and LASTPAGE has to be set." msgstr "Perche' il sistema possa sapere a) se accettare dati da una parte precedente, e b) quando smettere di mandare dati alla prossima parte, sia MULTIPAGE che LASTPAGE devono essere impostate." msgid "DISPLAY ERROR 5, THEME IS DEPRECATED" msgstr "ERRORE DI VISUALIZZAZIONE 5, L'USO DI THEME E' DEPRECATO" msgid "oct" msgstr "ott" msgid "An IFROUTE tag must contain IF statements." msgstr "Un tag IFROUTE deve contenere un elemento IF." msgid "a kind of program which builds a data file. This script is run through" msgstr "un programma che costruisce un data file. Questo script e' eseguito attraverso" msgid "If it does anyway, please check ownership and persmissons on the source file." msgstr "Se funziona comunque, controlla la proprieta' e i permessi sul file sorgente." msgid "The reason for the latter is that old versions of SPSS are not able to parse command lines" msgstr "Il motivo di quest'ultimo e' che nelle vecchie versioni di SPSS non e' possibile fare il parsing delle line di comando" msgid "DOCUMENT ERROR 47, SOAP authentication is disabled" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 47, autenticazione di tipo SOAP e' disabilitata" msgid "This is the standard XML export." msgstr "Questo e' l'esportazione standard XML." msgid "A CHOICE block can only contain CHOICEELEMENT tags. Remove all other tags from within the " msgstr "Un tag CHOICE puo' contenere solo elementi CHOICEELEMENT. Rimuoivi altri tag all'interno di " msgid "AUTHENTICATION ERROR 1, An authentication error occurred" msgstr "ERRORE DI AUTENTICAZIONE 1, Si e' verificato un errore di autenticazione" msgid "DOCUMENT ERROR 19, LISTELEMENTS MUST HAVE CAPTION" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 19, GLI ELEMENTI DI UNA LISTA (LISTELEMENTS) DEVONO AVERE UN TESTO" msgid "A CHOICEELEMENT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Un tag CHOICEELEMENT deve essere terminato immediatamente (in" msgid "The session directory is set to: " msgstr "La directory dove vengono salvate le sessioni e': " msgid "A MEMO tag must have unique name (in " msgstr "Un tag MEMO deve avere un nome unicamente identificato (in " msgid "There are no component tags in the document, therefore display is impossible. " msgstr "Non ci sono componenti di tag nel documento, quindi e' impossibile visualizzare qualcosa. " msgid "The cache is now removed" msgstr "La cache e' ora rimossa" msgid "No termination of survey tag in " msgstr "Non e' stato terminato il tag survey in " msgid "jul" msgstr "giu" msgid "Bad values for MULTIPAGE sequence" msgstr "Valori sbagliati per la sequenza MULTIPAGE" msgid "Submit successful" msgstr "Invio dati eseguito con successo" msgid "mar" msgstr "mar" msgid "SUBMIT ERROR 8, ANSWER CANNOT BE HIGHER THAN" msgstr "ERRORE DI INVIO 8, LA RISPOSTA NON PUO' MAGGIORE DI" msgid "must be answered." msgstr "deve essere risposta." msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Si, sono sicuro" msgid "to another page when you submitted your data. " msgstr "ad un'altra pagina dopo aver inviato i tuoi dati. " msgid "SYSTEM ERROR 8, COULD NOT EXECUTE A DBI SELECT" msgstr "ERRORE DI SISTEMA 8, NON E' POSSIBILE ESEGUIRE UNA SELEZIONE TRAMITE DBI" msgid "A CHOICE tag must contain at least one CHOICEELEMENT (in " msgstr "Un tag CHOICE deve contenere al meno un CHOICEELEMENT (in " msgid "Could not open persistance file in writing mode" msgstr "Non posso aprire l'oggetto persistance in scrittura" msgid "A IMPORT tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Un tag IMPORT non puo' essere chiuso (in " msgid "A " msgstr "Un " msgid "Both ASCIIFILE and DBITABLE unset for survey tag (in " msgstr "Sia ASCIIFILE che DBITABLE non sono impostati per il tag survey (in " msgid "This in order to know where to stop parsing the file. " msgstr "Questo serve per sapere dove deve finire l'analisi del file. " msgid "Cannot have MULTIPAGE without LASTPAGE" msgstr "Non e' possibile avere MULTIPAGE senza LASTPAGE" msgid "september" msgstr "settembre" msgid "Use caption rather than value whenever possible." msgstr "Usa il valore di caption al posto del valore quando possibile." msgid "ADMIN ERROR 9, NOT EXPORTING TO ASCIIFILE" msgstr "ERRORE 9 DELL'AMMINISTRATORE, NON E' POSSIBILE ESPORTARE IN ASCIIFILE" msgid "ADMIN ERROR 8, NO DATA" msgstr "ERRORE 8 DELL'AMMINISTRATORE, NESSUN DATO" msgid "This is a part of a MULTIPAGE sequence. Answer the previous page first." msgstr "Questa e' una parte di una sequenza MULTIPAGE (multipagine). Rispondi alle pagine precedenti prima." msgid "SPSS's special script editor. In windows, the easiest way to run the script" msgstr "editor speciali per SPSS. In windows, la strada piu' semplice e' quella di eseguire lo script" msgid "Found "{&" without "&}"" msgstr "E' stato trovato "{&" senza il corrispondente "&}"" msgid "Answer cannot be higher than " msgstr "La risposta non puo' essere maggiore di " msgid "The IMPORT tag's elements (both VARIABLE,FILTER, and ARRAY) tag must be terminated immediately (in " msgstr "Gli elementi di IMPORT (VARIABLE,FILTER e ARRAY) devono essere chiusi (in " msgid "Something went wrong when the script tried to connect to the database. " msgstr "Qualcosa e' andato storto quando lo script ha tentato di connettersi al database. " msgid "VARIABLE is a required parameter in a boolean operation tag" msgstr "L'attributo VARIABLE e' obbligatorio in un tag che implementa una operazione booleana" msgid "Could not create autodata file (" msgstr "Non e' possibile aprire il file autodata (" msgid "Only IF tags are allowed in an IFROUTE tag" msgstr "In un IFROUTE sono ammessi solo elementi IF" msgid "A FILEAUTH tag must be immediately terminated" msgstr "" msgid "As an example, a valid NEWLINE tag might look like this : " msgstr "Per esempio, un valido tag NEWLINE dovrebbe apparire circa cosi' : " msgid "An ALTERNATIVE tag must be immediately terminated (in " msgstr "Un tag ALTERNATIVE deve essere chiuso (in " msgid "R statistics software script." msgstr "Script per il software statistico R." msgid "sep" msgstr "sett" msgid "DOCUMENT ERROR 20, MUST HAVE A UNIQUE NAME" msgstr "ERRORE DI DOCUMENTO 20, DEVE AVERE UN NOME UNICO" msgid "Answer must be numerical (to question with caption" msgstr "La risposta deve essere numerica (alla domanda con testo" msgid "Password is incorrect or missing" msgstr "La password non e' corretta o manca" msgid "Include a header with variable names in fixed columns." msgstr "Includi una intestazione riportante il nome delle variabili nell'esportazione fixed columns."