# Mod_survey internationalization module. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: 3.2.x" "POT-Creation-Date: 2006-02-03 00:00+0200" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:00+0200" "Last-Translator: Michael Waider " "Language-Team: GERMAN " "MIME-Version: 1.0" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid ") and the survey file (" msgstr ") und die Befragungsdatei (" msgid "The CONSTANT tag (which is new since version 3.0.9) adds a constant value to the submitted data as if it was sent by the user. " msgstr "Der CONSTANT-Tag (neu seit Version 3.0.9) fuegt einen konstanten Wert zu den uebertragenen Daten hinzu, als waere dieser vom Benutzer eingetragen. " msgid "Total number of cases" msgstr "Gesamtzahl von Faellen" msgid "Only FILE tags are allowed in a SEQUENCE tag" msgstr "Innerhalb eines SEQUENCE-Tag sind nur FILE-Tags erlaubt" msgid "For some reason the input key was malformed." msgstr "Der Eingabe-Key ist ungueltig." msgid "If you have authenticated as another user alredy, you will probably have to close your browser, re-open it and try again." msgstr "Wenn Sie sich bereits als ein anderer Benutzer authentifiziert haben, muessen Sie Ihren Browser schliessen und es erneut versuchen." msgid "Delimited Fields" msgstr "Abgegrenzte Felder" msgid "When NUMERIAL is set to yes in a LIST, all LISTEMENTS must be given numerical VALUEs." msgstr "Wenn der Parameter NUMERICAL innerhalb eines LIST-Tags auf yes gesetzt ist, muessen alle LISTELEMENT-Tags numerische Werte enthalten." msgid "The program could not open the survey source file. This is one of the errors that should never occur. " msgstr "Die Quelldatei der Befragung konnte nicht geoeffnet werden. Dies ist einer der Fehler, die niemals auftreten sollten. " msgid "Split multiple-answer CHOICEs into one variable per possible answer." msgstr "Teilen Sie die Moeglichkeiten fuer Mehrfachantworten (CHOICE) in jeweils eine Variable pro moeglicher Antwort auf." msgid "only numerical variables are available for study through this module." msgstr "Innerhalb dieses Moduls sind fuer diese Studie nur numerische Variablen verfuegbar." msgid "january" msgstr "Januar" msgid "DOCUMENT ERROR 25, CAN ONLY CONTAIN MATRIXELEMENTS" msgstr "DOKUMENT FEHLER 25, DARF NUR MATRIXELEMENT-TAGS ENTHALTEN" msgid "Variable for which to display descriptive statistics:" msgstr "Variable zur Anzeige der deskriptiven Statistiken:" msgid "Access denied for host" msgstr "Zugriff abgelehnt fuer Host" msgid "have not produced a caption (it's mine :(( )" msgstr "haben keine Beschriftung erstellt (it's mine :(( )" msgid "The data downloads have been moved to the new" msgstr "Die Datendownloads finden Sie jetzt unter der neuen" msgid "A LICKERT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein LICKERT-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "has been deprecated in the" msgstr "ist mitterlweile veraltet im" msgid "Found "{@" without "@}"" msgstr "Es wurde "{@" ohne "@}" gefunden" msgid "A CHOICE tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein CHOICE-Tag kann aus maximal 8 Zeichen bestehen (in " msgid "SYSTEM ERROR 4, EXPORT FILE IS NOT WRITABLE" msgstr "SYSTEM FEHLER 4, DIE EXPORT-DATEI IST NICHT SCHREIBBAR" msgid "Answer must be unique on both row and col in '" msgstr "Die Antwort muss sowohl fuer Reihen als auch Spalten eindeutig sein in" msgid "Malformed DSN. No such DBD driver ?" msgstr "Ungueltiger DSN. DBD-Treiber nicht verfuegbar?" msgid "An error occured while trying to interact with the DBI database. " msgstr "Beim Zugriff auf die DBI-Datenbank ist ein Fehler aufgetreten. " msgid "The probable reason for the error is that the web user does not have permission to write where the key database is stored (by default in /tmp). " msgstr "Ein moeglicher Grund fuer diesen Fehler ist, dass der Web-User keine Schreibberechtigung fuer die Key-Datenbank hat (standardmaessig in /tmp). " msgid "You can either switch on DBI by setting _SURVEY_USEDBI to 1 in the global configuration file (make sure that you have installed DBI first), or you can use ASCIIFILE export method instead of DBITABLE." msgstr "Sie koennen entweder DBI aktivieren (durch Setzen von _SURVEY_USEDBI auf 1 in der globalen Konfiguration, wenn DBI installiert wurde) oder als Ersatz eine ASCIIFILE-Export-Methode benutzen." msgid "Saving of partial answers will not work if cache is enabled" msgstr "Die Speicherung von Teildaten kann nicht funktionieren, wenn der Zwischenspeicher aktiviert ist" msgid "as table name (rather than filename base)." msgstr "als Tabellennamen (statt Dateinamen)." msgid "You can go to the start page of mod_survey. " msgstr "Zur Startseite von Mod_Survey. " msgid "SOAP authentication is disabled" msgstr "SOAP-Authentifizierung ist deaktiviert" msgid "jan" msgstr "Januar" msgid "Use DOS/windows-style linefeeds" msgstr "Verwenden Sie DOS/Windows-Zeilenvorschuebe" msgid "An IMPORT tag must contain at least one VARIABLE (in " msgstr "Ein IMPORT-Tag muss mindestens eine VARIABLE beinhalten (in " msgid "december" msgstr "Dezember" msgid "is not a valid parameter in a " msgstr "ist kein gueltiger Parameter in " msgid "A COMMENT tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein COMMENT-Tag darf nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "The author of the questionnaire has asked the program to direct you " msgstr "Es erfolgt eine automatische Weiterleitung " msgid "Could not open source file" msgstr "Die Quelldatei konnte nicht geoeffnet werden" msgid "Do not include MEMO fields in inserts." msgstr "Bitte keine MEMO-Felder fuer die Eingaben einfuegen." msgid "A CATI tag must have an end tag (in " msgstr "Ein CATI-Tag benoetigt ein abschliessendes Tag (in " msgid "Captions" msgstr "Beschriftungen" msgid "You can view some debug information about the parsing of the document" msgstr "Es koennen Debug-Informationen ueber das Parsen des Dokuments angezeigt werden" msgid "where" msgstr "wobei" msgid "A MATRIX tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein MATRIX-Tag kann nicht unmittelbar abgeschlossen werden (in " msgid "A SEQUENCE tag must contain FILE statements." msgstr "Ein SEQUENCE-Tag benoetigt FILE-Angaben." msgid "filename" msgstr "Dateiname" msgid "which denotes immediate termination" msgstr "was den unmittelbaren Abschluss des Tags bedeutet" msgid "DOCUMENT ERROR 46, Saving of partial answers will not work when cache is enabled" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 46, DIE SPEICHERUNG VON TEILDATEN FUNKTIONIERT NICHT, WENN DER ZWISCHENSPEICHER AKTIVIERT IST" msgid "DOCUMENT ERROR 45, Saving of partial answers requires DBI, but DBITABLE is not set" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 45, DIE SPEICHERUNG VON TEILDATEN ERFORDERT DBI, ABER DBITABLE IST NICHT GESETZT" msgid "If it had been a permission problem, error 2 should have occured, so it is probably something else. " msgstr "Wenn es sich um ein Rechteproblem handelt, haette Fehler 2 greifen muessen. Daher gibt es vermutlich eine andere Ursache. " msgid "The variable" msgstr "Die Variable" msgid "A RANDOMROUTE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein RANDOMROUTE-Tag kann nicht unmittelbar abgeschlossen werden (in" msgid "july" msgstr "Juli" msgid "Variables" msgstr "Variablen" msgid "' has been defined more than once in the survey chain." msgstr "' wurde mehr als einmal in der Befragung definiert." msgid "choosable character, usually a semi-colon." msgstr "auswaehlbares Zeichen, normalerweise ein Semikolon." msgid "The author of the survey document has put a password restriction on the use of the administration part" msgstr "Der Verwaltungsbereich ist mit einem Passwortschutz versehen" msgid "The no such array error can be caused by either of two likely mistakes." msgstr "Der Fehler (no such array) kann durch zwei Fehler verursacht werden." msgid "However, this requires that the the survey parsing and the HTML output is not caches. " msgstr "Dies erfordert, dass das Parsen der Befragung und die HTML-Ausgabe nicht zwischengespeichert werden. " msgid "A part (" msgstr "Ein Teil (" msgid "A MEMO tag must have a name (in " msgstr "Ein MEMO-Tag muss einen Namen haben (in " msgid "fri" msgstr "Freitag" msgid "This is a standard module in Mod_Survey" msgstr "Dies ist ein Standardmodul in Mod_Survey" msgid "may" msgstr "Mai" msgid "save them in the same directory on your harddrive." msgstr "speichern Sie es im selben Verzeichnis auf Ihrer Festplatte." msgid "Include a header listing variable names and field positions." msgstr "Kopfzeilen mit Variablennamen und Feldpositionen einfuegen." msgid "SPSS scripts can include the actual data, or keep it in an external file." msgstr "SPSS-Skripten koennen die Daten selbst beinhalten oder sie in einer externen Datei aufbewahren." msgid "As an example the SURVEY tag has to be in the form " msgstr "Zum Beispiel muss der SURVEY-Tag geschrieben werden als " msgid "Key not defined in submit" msgstr "Der Schluessel ist bei der Uebertragung nicht definiert" msgid "Generic fixed-column export format. Suitable for import in many spreadsheets and statistics programs, for example SPSS and Excel." msgstr "Generisches Exportformat mit festen Spaltenbreiten. Geeignet fuer Tabellenkalkulations- oder Statistikprogramme, wie Excel oder SPSS." msgid "Session repository does not exist, and was not possible to create" msgstr "Sessiondatei existiert nicht und konnte nicht erstellt werden" msgid "A MATRIXELEMENT (both MATRIXCOLUMN and MATRIXROW one) tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein MATRIXELEMENT (sowohl MATRIXCOLUMN als auch MATRIXROW) muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "Answer cannot be lower than " msgstr "Ihre Antwort darf nicht niedriger sein als " msgid "All tags that are not terminated immediately must be terminated with an end tag after the data they contain. " msgstr "Alle Tags, die nicht unmittelbar geschlossen werden, muessen nach den uebrigen Daten mit einem End-Tag geschlossen werden. " msgid "instead of" msgstr "anstatt" msgid "mars" msgstr "Mars" msgid "Unknown tag type " msgstr "Unbekannter Tag-Typ " msgid "You like this ?" msgstr "Magst Du das?" msgid "Lengths of arrays differ: " msgstr "Die GrÃoesse der arrays unterscheiden sich" msgid "SYSTEM ERROR 3, EXPORT FILE DOES NOT EXIST" msgstr "SYSTEM-FEHLER 3, EXPORT-DATEI EXISTIERT NICHT" msgid "The most likely cause is a spelling mistake: Check that you spelled the name of the array correctly." msgstr "Sehr wahrsceinlich ist ein Schreibfehler: Bitte ueberpruefen Sie, ob der Name korrekt geschrieben ist." msgid "Please note that VALUE is written upper case." msgstr "Bitte beachten Sie, dass VALUE in Grossbuchstaben geschrieben wird." msgid "The author of the survey file has requested that the answer to this question should be numerical, or in other words only containing numbers. " msgstr "Die Antwort auf diese Frage muss eine Zahl sein. " msgid "The requested administrative task (to view the source of the survey) is not permitted, since the parameter ALLOWSOURCE (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "Die gewuenschte Verwaltungsfunktion (den Quelltext der Befragung anzeigen) ist nicht erlaubt, da der Parameter ALLOWSOURCE (innerhalb des SURVEY-Tags) nicht auf yes gesetzt ist. " msgid "A MATRIX tag must have unique name (in " msgstr "Ein MATRIX-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "Found "{" without "}"" msgstr "Es wurde "{" ohne "}" gefunden" msgid "Quite a lot of things can go wrong here, so you will have to try to interpret the error message printed above." msgstr "Eine Reihe von Gruenden koennen Ursache des Fehlers sein, so dass eine Analyse der vorstehenden Fehlermeldung hilfreich sein kann." msgid "Include variable labels" msgstr "Beinhaltet Variablenbeschreibungen" msgid "Unfortunately it seems like the author of the document has disallowed all administrative tasks" msgstr "Ungluecklicherweise hat der Verfasser dieses Dokuments alle Verwaltungsfunktionen deaktiviert" msgid "SEQUENCEFILE does not exists or no read permissions" msgstr "SEQUENCEFILE existiert nicht oder verfuegt nicht ueber die erforderlichen Leserechte" msgid "thu" msgstr "Donnerstag" msgid "yes" msgstr "Ja" msgid "A SECURITY tag must contain subtags." msgstr "Ein SECURITY-Tag muss Subtags enthalten." msgid "blocks" msgstr "Blocks" msgid "Could not connect to DBI database (error was " msgstr "Verbindung zu DBI-Datenbank konnte nicht hergestellt werden (Fehler " msgid "A boolean operation tag must be immediately terminated" msgstr "Ein Boolscher Operator-Tag muss unmittelbar geschlossen werden" msgid "Found "{|" without "|}"" msgstr ""{|" ohne "|}"" msgid "A MEMO tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein MEMO-Tag kann aus hoechstens 8 Zeichen bestehen (in " msgid "No tags to print" msgstr "Keine Tags anzuzeigen" msgid "ARGUMENT ERROR 4, SUBMIT CONTAINED ILLEGAL CHARACTERS" msgstr "ARGUMENT-FEHLER 4, DIE UEBERTRAGUNG ENTHAELT UNGUELTIGE ZEICHEN" msgid "SYSTEM ERROR 1, NO SESSION" msgstr "SYSTEMFEHLER 1, KEINE SESSION" msgid "is not a recognized subtag of IF" msgstr "ist kein bekannter Unter-Tag von IF" msgid "Re-insert coded linebreaks." msgstr "Zeilenumbrueche wieder einfuegen." msgid "SUBMIT ERROR 4, COULD NOT OPEN ASCIIFILE" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 4: ASCIIDATEI KONNTE NICHT GEOEFFNET WERDEN" msgid "thursdat" msgstr "Donnerstag" msgid "Html Tables" msgstr "HTML Tabellen" msgid "This error occurs if the referenced survey file does not exist. " msgstr "Dieser Fehler tritt auf, wenn die referenzierte Befragungsdatei nicht existiert. " msgid "DOCUMENT ERROR 23, CAN ONLY BE 6 CHARACTERS WIDE" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 23, KANN AUS HOECHSTENS 6 ZEICHEN BESTEHEN" msgid "To solve this problem, check that the the address has been correctly spelled and that the survey file is where you think it should be." msgstr "Um das Problem zu loesen, ueberpruefen Sie bitte, ob die Schreibweise der Befragungsdatei korrekt ist und ob sich die Datei im gewuenschten Verzeichnis befindet." msgid "SUBMIT ERROR 7, ANSWER MUST BE NUMERICAL" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 7: DIE ANTWORT MUSS NUMERISCH SEIN" msgid "An IF tag must have an end tag (in " msgstr "Ein IF-Tag benoetigt ein abschliessendes Tag (in " msgid "The most common cause of this is that the user has simply misspelled the address in the browser's address field. " msgstr "Die haeufigste Ursache davon ist, dass der Benutzer sich bei der Eingabe der Adresse im Browser einfach verschrieben hat. " msgid "SURVEY : Cache removed" msgstr "Befragung : Zwischenspeicher entfernt" msgid "A DATA tag must be immediately terminated" msgstr "Ein DATA-Tag muss unmittelbar geschlossen werden" msgid "Since version 3.0.15 it is possible to use a SOAP client within mod_survey. " msgstr "Seit Version 3.0.15 ist es moeglich, einen SOAP-Client innerhalb von Mod_Survey zu nutzen. " msgid "DOCUMENT ERROR 6, IS NOT A VALID TAG" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 6, KEIN GUELTIGES TAG" msgid "If the document does not contain " msgstr "Wenn das Dokument folgendes nicht enthaelt " msgid "is not a valid tag (in " msgstr "ist kein gueltiger Tag (in " msgid "This error should never happen. The display module encountered a tag it did not know how to handle. " msgstr "Dieser Fehler sollte nicht auftreten. Das Display-Modul erkannte einen unbekannten TAG. " msgid "For some reason one of the pages included in the multipage sequence produced a Document error. " msgstr "Eine der Seiten der mehrseitigen Befragung verursachte einen Fehler, dessen Ursache nicht naeher spezifiziert werden kann. " msgid "Some comments" msgstr "Einige Kommentare" msgid "Download separate data file" msgstr "Separate Datendatei herunterladen" msgid ") does not exist. I cowardly refuse to create it myself." msgstr ") existiert nicht." msgid "An IMPORT block can only contain VARIABLEs and a FILTER (in " msgstr "Ein IMPORT-Feld kann nur Variablen und einen Filter enthalten (in " msgid "Display of a tag caused exception:" msgstr "Die Anzeige eines Tags verursachte Fehler:" msgid "november" msgstr "November" msgid "View Debug Info" msgstr "Debug-Information einsehen" msgid "When ADMINUSER is set as a parameter in the SURVEY tag, you have to authenticate (through Apache's "Basic" authentication) as that user. " msgstr "Wenn ADMINUSER als Parameter im SURVEY-Tag gesetzt ist, muessen Sie sich als dieser Benutzer (ueber Apaches Basic-Authentifizierungssystem) authentifizieren. " msgid "Only ALTERNATIVE tags are allowed in a RANDOMROUTE tag" msgstr "Es sind nur ALTERNATIVE-Tags innerhalb eines RANDOMROUTE-Tags erlaubt" msgid "Click here to be proceed to that page" msgstr "Klicken Sie hier, um mit dieser Seite fortzufahren" msgid "A IMPORT tag must have an end tag (in " msgstr "Ein IMPORT-Tag benoetigt ein abschliessendes Tag (in " msgid "ARGUMENT ERROR 5, SCRIPT INJECTION ATTEMPT DETECTED" msgstr "ARGUMENT-FEHLER 5, SCRIPT INJECTION FESTGESTELLT" msgid "A valid COMMENT tag might look like this : " msgstr "Ein gueltiger COMMENT-Tag koennte so aussehen: " msgid "A MATRIX block can only contain MATRIXELEMENT (either COLUMNs or ROWs) tags. Please remove all other tags from the block." msgstr "Ein MATRIX-Feld kann nur MATRIXELEMENT-Tags enthalten (entweder COLUMNs oder ROWs). Bitte entfernen Sie alle anderen Tags aus diesem Block." msgid "Include data in file." msgstr "Daten in Datei einfuegen." msgid "DOCUMENT ERROR 39, Bad values for MULTIPAGE sequence" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 39, UNGUELTIGE WERTE FUER MULTIPAGE-REIHENFOLGE" msgid "If you set DBITABLE, you will also have to set DBIDSN. " msgstr "Wenn DBITABLE gesetzt ist, muss ebenfalls DBIDSN gesetzt sein. " msgid "Cannot have both a SEQUENCE tag and PERSIST="yes" in the SURVEY tag." msgstr "Ein SEQUENCE-Tag und PERSIST="yes" koennen nicht gleichzeitig im SURVEY-Tag enthalten sein." msgid "The above said does not apply to data inside a CUSTOM block, as that data follows (or should follow) the html-strict DTD." msgstr "Dies gilt nicht fuer Daten innerhalb eines CUSTOM-Blocks, da diese Daten der HTML-DTD entsprechen muessen (oder sollten)." msgid "The UNIQUE parameter is set in the SURVEY tag. This means each user can only answer the survey once. " msgstr "Der Parameter UNIQUE ist im SURVEY-Tag gesetzt. Dies bedeutet, dass jeder Benutzer nur einmal an der Befragung teilnehmen kann. " msgid "error" msgstr "Fehler" msgid "Number of invalid cases" msgstr "Anzahl ungueltiger Faelle" msgid "Remove Data / Download raw data" msgstr "Daten entfernen / Rohdaten herunterladen" msgid "A CASEROUTE tag must contain CASE statements." msgstr "Ein CASEROUTE-Tag benoetigt CASE-Angaben." msgid "CONTINUE is a required parameter in a ROUTE tag." msgstr "CONTINUE wird als Parameter in einem ROUTE-Tag benoetigt." msgid "SYSTEM ERROR 1, INVALID KEY" msgstr "SYSTEMFEHLER 1, UNGUELTIGER KEY" msgid "DOCUMENT ERROR 14, MUST HAVE AN END TAG" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 14, MUSS EINEN END-TAG ENTHALTEN" msgid "A CHOICE tag must have a name (in " msgstr "Ein CHOICE-Tag muss einen Namen haben (in " msgid "When the survey document was parsed, no valid tags were found, therefore a submit should not have been possible. " msgstr "Beim Parsen des Befragungsdokuments wurden keine gueltigen Tags gefunden. Daher ist eine Uebertragung nicht moeglich. " msgid "When using DBI databases, quite a lot of things might be wrong. " msgstr "Bei der Verbindung zur Datenbank koennen unterschiedliche Probleme auftreten. " msgid "You can view the source as Raw (plain text) or as HTML" msgstr "Der Quelltext kann als original Text oder als HTML angezeigt werden" msgid "Could not open" msgstr "Konnte nicht oeffnen" msgid "Include CREATE statements in script" msgstr "CREATE-Anweisung ins Script einfuegen" msgid "uncommon exports, or reformats the data somehow." msgstr "ungewoehnlicher Export oder Umformatierung der Daten." msgid "You can download the raw data file:" msgstr "Sie koennen die Rohdaten herunterladen:" msgid "A FLUSH tag must be immediately terminated" msgstr "Ein FLUSH-Tag muss unmittelbar geschlossen werden" msgid "the IMPORT, or move the IMPORT to the page with the DB element. Or, place the DB element in" msgstr "der IMPORT, oder verschieben Sie den IMPORT zu der Seite mit dem DB-Element. Oder setzen Sie das DB-Element in" msgid "in values will be substituted with" msgstr "enthaltene Werte werden ersetzt durch" msgid "An IFROUTE tag must have an end tag (in " msgstr "Ein IFROUTE-Tag benoetigt einen abschliessenden Tag (in " msgid "The requested administrative task (to view te data of the survey) is not permitted, since the parameter ALLOWDATA (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "Die gewuenschte Verwaltungsfunktion (Ergebnisse der Befragung ansehen) ist nicht erlaubt, da der Parameter ALLOWDATA (innerhalb des SURVEY-Tags) nicht auf yes gesetzt ist. " msgid "A LIST tag must have an end tag (in " msgstr "Ein LIST-Tag benoetigt einen abschliessenden Tag (in " msgid "If you want to use other tags than these, as an example to add custom HTML code, then you have to place those tags in a " msgstr "Wenn Sie weitere Tags verwenden moechten, zum Beispiel um individuellen HTML-Code hinzuzufuegen, koennen Sie dies innerhalb eines " msgid "(insert). The definition statement can then be used as a base for setting up" msgstr "(insert). Die Definitions-Anweisung kann auch als Basis verwendet werden zum Erstellen von" msgid "Please note that NAME is written upper case." msgstr "Bitte beachten Sie, dass NAME in Grossbuchstaben geschrieben ist." msgid "A CONSTANT tag must have unique name (in " msgstr "Ein CONSTANT-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "Action " msgstr "Aktion " msgid "The system expected to have gotten data from a previous page in a multipage sequence. " msgstr "Das System erwartet zunaechst Daten einer vorherigen Seite innerhalb einer mehrseitigen Befragung. " msgid "Insert table name captions." msgstr "Tabellenbeschriftungen einfuegen." msgid "Include value labels" msgstr "Wertebezeichnungen einfuegen" msgid "Access source as plain text" msgstr "Auf Quelltext als original Text zugreifen" msgid "When constructing a multipage sequence, the last page needs to get a list of the survey files to include in itself. " msgstr "Bei der Zusammenstellung einer mehrseitigen Befragung muss die letzte Seite eine Liste enthalten, die alle Dateien der Befragung enthaelt. " msgid "An CATI name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Eine CATI-Bezeichnung kann maximal 8 Zeichen haben (in " msgid "Access to the data module is switched off" msgstr "Der Zugang zum Datenmodul ist ausgeschaltet" msgid "A TIMER tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein TIMER-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in" msgid "SURVEY TITLE="My First Survey" ... " msgstr "SURVEY TITLE="Meine erste Befragung" ... " msgid "A MAILCOPY tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein MAILCOPY-Tag darf nicht unmittelbar geschlossen werden (in" msgid "The delimited fields module exports the data as a list of values separated by a" msgstr "Das Modul "abgegrenzte Felder" exportiert die Daten als Werteliste getrennt durch" msgid "In the data module, you can download the submitted data in a number of different formats." msgstr "Im Datenmodul koennen Sie die Daten in unterschiedlichen Formaten downloaden." msgid "Include an extra unit in field widths for readability." msgstr "Zur besseren Lesbarkeit eine weitere Einheit zu den Feldern hinzufuegen." msgid "Password needed" msgstr "Passwort erforderlich" msgid "Data module" msgstr "Datenmodul" msgid "has already answered this survey" msgstr "hat diese Befragung bereits beantwortet" msgid "If you want to save your data to a 'flat file', or in other words an asciifile with delimited fields, set ASCIIFILE to the filename where you want to save the data. " msgstr "Wenn die Daten in einer Textdatei (ASCII-Datei mit abgegrenzten Feldern) gespeichert werden sollen, setzen Sie mit dem Parameter ASCIIFILE die Datei, in der die Daten geseichert werden sollen. " msgid " is not valid." msgstr " ist nicht gueltig." msgid "SURVEY : Confirm Flush" msgstr "Befragung : Bestaetigung fuer Leerung" msgid "Use semi-colon as separator (suitable for MS Access)." msgstr "Verwenden Sie ein Semikolon als Trennsymbol (geeignet fuer MS Access)." msgid "have not produced a caption" msgstr "hat keine Beschriftung erstellt" msgid "the parser assumes that the document is not a survey file. " msgstr "geht der Parser davon aus, dass es sich nicht um eine Befragungsdatei handelt. " msgid "Permission denied for " msgstr "Erlaubnis verweigert fuer " msgid "uncheck this box and download both the script file and the data file, and" msgstr "deaktivieren Sie diese Checkbox und laden Sie sowohl die Script- als auch die Daten-Datei, und" msgid "Generic delimited-fields export. Exports data and metadata as lists delimited with selectable character. Suitable for import in many statistics programs and databases, such as MS Access and MiniTab." msgstr "Generischer Export mit abgegrenzten Feldern. Exportiert Daten und Meta-Daten als Liste mit waehlbarem Trennzeichen. Geeignet fuer den Import in viele Statistik-Programme und Datenbanken, wie MS Access und MiniTab." msgid "Most tags in the Mod_Survey language accept parameters which control how the tags should behave. " msgstr "Die meisten Tags innerhalb Mod_Survey akzepieren Parameter, die die Funktionsweise des Systems steuern. " msgid "A RANDOMROUTE tag must have an end tag (in " msgstr "Ein RANDOMROUTE-Tag muss einen End-Tag enthalten (in " msgid "THEN is a required parameter in an IF tag. " msgstr "In einem IF-Tag wird ein THEN-Parameter benoetigt. " msgid "Credits" msgstr "Credits" msgid "The data export is a table containing all the raw data, or in other words, the data that" msgstr "Der Daten-Export ist eine Tabelle, die alle Rohdaten beinhaltet oder Daten beinhaltet, die" msgid "Tags that has to be terminated this way are" msgstr "Tags, die auf diese Weise abgeschlossen werden muessen, sind" msgid "You can replace the existing data with an uploaded data file:" msgstr "Sie koennen die existierenden Daten mit den Upload-Daten ueberschreiben:" msgid "Please note further that if the global configuration option _SURVEY_ALLOWAUTO is switched on, the system will suppose an automatic ASCIIFILE and will not display this error message." msgstr "Bitte beachten Sie, dass wenn _SURVEY_ALLOWAUTO in der globalen Konfiguration gesetzt ist, das System ein automatisches ASCIIFILE voraussetzt und diesen Fehler nicht anzeigt. " msgid "Include a variable list as the first line." msgstr "Enthaelt die Variablenliste als erste Zeile." msgid "contains illegal characters" msgstr "enthaelt ungueltige Zeichen" msgid "Use" msgstr "Benutze" msgid "SYSTEM ERROR 2, COULD NOT OPEN SESSION FILE" msgstr "SYSTEMFEHLER 2, DIE SESSIONDATEI KONNTE NICHT GEOEFFNET WERDEN" msgid "SURVEY: File uploaded" msgstr "SURVEY: Datei uebertragen" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgid "An ENV tag must have a name (in " msgstr "Ein ENV-Tag muss einen Namen haben (in " msgid "The requested administrative task (clear all data) is not permitted, since the parameter ALLOWFLUSH (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "Die gewuenschte Verwaltungsfunktion (Loeschen aller Daten) ist nicht erlaubt, da der Parameter ALLOWFLUSH (innerhalb des SURVEY-Tags) nicht auf yes gesetzt ist. " msgid "Something went wrong when the program tried to access the ASCIIFILE (set in the SURVEY tag). " msgstr "Beim Zugriff auf die ASCIIFILE-Datei (vgl. SURVEY-Tag) sind Fehler aufgetreten. " msgid "An IMPORT name must be unique (in " msgstr "Ein IMPORT-Name muss eindeutig sein (in " msgid "A MATRIX tag must have a name (in " msgstr "Ein MATRIX-Tag muss einen Namen haben (in " msgid "A LIST tag must have a name (in " msgstr "Ein LIST-Tag muss einen Namen haben (in " msgid " block. " msgstr " Block plazieren. " msgid "The author of the survey file has requested that the answer you choose for one column should be no equal to the one you have chosen for the others." msgstr "Die gewaehlte Antwort fuer diese Spalte muss anders lauten als die Antworten der anderen Spalten." msgid "In the survey context there are tags that are required to be immediately terminated, or in other words to be empty. " msgstr "Im Befragungskontext gibt es einige Tags, die unmittelbar abgeschlossen oder sozusagen leer sein muessen. " msgid "sat" msgstr "Samstag" msgid "The question in matrix" msgstr "Die Frage in der Matrix" msgid "An ENV tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein ENV-Tag kann aus maximal 8 Zeichen bestehen (in " msgid "Since version 3.0.15 it is possible to save partial answer. " msgstr "Seit Version 3.0.15 ist es moeglich, Teildaten zu speichern. " msgid "Please note that LIST is written upper case." msgstr "Bitte beachten Sie, dass LIST in Grossbuchstaben geschrieben wird." msgid "In order to continue you have to write the correct password in the text box below and click the submit button" msgstr "Um fortzufahren tragen Sie bitte das korrekte Passwort in das nachfolgende Textfeld ein und bestaetigen Sie es mit der Submit-Schaltflaeche" msgid "A CATI tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein CATI-Tag kann nicht unmittelbar geschlossen werden (in" msgid "cache was not read" msgstr "Zwischenspeicher wurde nicht gelesen" msgid "Could not open persistance-session file in writing mode" msgstr "Persistance-Session konnte nicht geoeffnet werden, Datei in Schreib-Modus" msgid "DOCUMENT ERROR 18, CAN ONLY CONTAIN LISTELEMENTS" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 18, DARF NUR LISTELEMENTS ENTHALTEN" msgid "A CONSTANT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein CONSTANT-Tag muss unmittelbar abgeschlossen werden (in " msgid "FILENAME is a required parameter in a FILE tag." msgstr "FILENAME ist ein erforderlicher Parameter innerhalb des FILE-Tags." msgid "File does not exist : " msgstr "Datei existiert nicht : " msgid "The R export module outputs a script suitable for opening in the R statistics software." msgstr "Das Exportmodul fuer R gibt ein Skript aus, das zum Oeffnen in der R-Statistiksoftware geeignet ist." msgid "You should never have to see this, since the system error should be printed before display was called. " msgstr "Dies sollte niemals angezeigt werden, da der System-Fehler ausgegeben werden sollte, bevor die Bildschirmausgabe erfolgt. " msgid "A DBCHOICEELEMENT tag must be terminated immediately." msgstr "Ein DBCHOICEELEMENT-Tag muss unmittelbar abgeschlossen werden." msgid "Use DOS/windows-style linefeeds. Disable this if you are using unixoid software." msgstr "Benutzen Sie DOS/Windows-Zeilenvorschuebe. Deaktivieren Sie dies, falls sie Unix-Software verwenden." msgid "To solve this you will have to chmod the file to grant sufficient privilegies. " msgstr "Um dieses Problem zu loesen, muessen der Datei die entsprechenden Rechte mit dem Befehl chmod zugewiesen werden. " msgid "A SECURITY tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein SECURITY-Tag kann nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "Could not generate system key" msgstr "Der System-Key konnte nicht erstellt werden" msgid "A TEXT tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein TEXT-Tag kann aus maximal 8 Zeichen bestehen (in " msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" msgid "Native syntax export for the SPSS statistical toolkit. Data and meta-data are exported as syntax scripts possible to run directly via SPSS." msgstr "Nativer Syntax-Export fuer das SPSS-Statistik-Toolkit. Daten und Metadaten sind direkt als Syntax-Scripts unter SPSS verwendbar." msgid "USERFILE" msgstr "USERFILE" msgid "as separator." msgstr "als Trennzeichen." msgid "The "Case Browser" export module displays submitted cases one by one." msgstr "Das "Fall-Browser"-Exportmodul zeigt die uebermittelten Daten einzeln an." msgid "Could not prepare a select. Error was : " msgstr "Ein select konnte nicht erstellt werden. Folgender Fehler ist aufgetreten: " msgid "Download" msgstr "Download" msgid "A CUSTOM tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein CUSTOM-Tag kann maximal 8 Zeichen enthalten (in " msgid "Needs SOAP authentication" msgstr "Erfordert SOAP-Authentifizierung" msgid "To solve this problem, set the same UID on both files, or create a new ASCIIFILE with the correct ownership." msgstr "Um dies zu loesen, setzen Sie die gleiche UID fuer beide Dateien oder erstellen Sie ein neues ASCIFILE mit der korrekten Benutzerzuordnung." msgid "The system key could not be written to the key database. " msgstr "Der System-Key konnte nicht in die Key-Datenbank geschrieben werden. " msgid "sun" msgstr "Sonntag" msgid "SWITCH is a required parameter in a CASEROUTE tag." msgstr "SWITCH ist ein benoetigter Parameter in einem CASEROUTE-Tag." msgid "A valid MEMO tag might look like this : " msgstr "Ein gueltiger MEMO-Tag koennte so aussehen: " msgid "and" msgstr "und" msgid "for appending. " msgstr "anzuhaengen. " msgid "Exports SQL script with optional support for both definition and data. Suitable for import in most modern RDBMSs (not MS Access)." msgstr "Exportiert SQL-Skripten mit optionaler Unterstuetzung fuer Definition und Daten. Geeignet fuer den Import in die meisten modernen RDBMSs (allerdings nicht fuer MS Acces geeignet)." msgid "No error has occured, but the programmer has for some reason called PrintErrorDescription() anyway. " msgstr "Es ist kein Fehler aufgetreten, aber es wurde trotzdem eine Fehlerroutine aufgerufen. " msgid "A BOOLEAN tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein BOOLEAN-Tag kann maximal aus 8 Zeichen bestehen (in " msgid "Valid tags in the survey part of the document are " msgstr "Gueltige Tags fuer das Befragungsdokument sind " msgid "$type is not a SECURITY subtag" msgstr "$type ist kein SECURITY-Subtag" msgid "This is just a sample error. " msgstr "Dies ist nur ein Beispielfehler. " msgid "Please note that case is important : Survey and SURVEY is not the same thing. " msgstr "Bitte beachten Sie, dass die Schreibweise entscheidend ist: Survey and SURVEY haben unterschiedliche Bedeutungen. " msgid "Invalid key" msgstr "Ungueltiger Key" msgid "The name" msgstr "Der Name" msgid "DOCUMENT ERROR 30, IS NOT A VALID PARAMETER" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 30, IST KEIN GUELTIGER PARAMETER" msgid "More Info" msgstr "Mehr Informationen" msgid "a table for the DBI save method." msgstr "eine Tabelle fuer die Methode der DBI-Speicherung." msgid "A LISTELEMENT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein LISTELEMENT-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "CONTINUE is a required parameter in a CASE tag." msgstr "CONTINUE ist ein benoetigter Parameter in einem CASE-Tag." msgid "You can also check the" msgstr "Moeglicherweise hilft Ihnen auch die" msgid "does not contain survey tag" msgstr "enthaelt keinen SURVEY-Tag" msgid "A good start would be to see if you can access the file from a shell prompt." msgstr "Als ersten Loesungsansatz koennen Sie ueberpruefen, ob die Datei ueber die Konsole gelesen werden kann." msgid "A SEQUENCE tag must have an end tag (in " msgstr "Ein SEQUENCE-Tag benoetigt einen abschliessenden Tag (in " msgid "Case Browser" msgstr "Fall Browser" msgid "A MATRIX tag must contain at least one MATRIXELEMENT (either COLUMNs or ROWs) (in " msgstr "Ein MATRIX-Tag benoetigt mindestens ein MATRIXELEMENT (entweder COLUMNs oder ROWs) (in " msgid "SURVEY: Submit successful" msgstr "Befragung: Uebertragung erfolgreich" msgid "Since allowing the web user too generous write permissions might be a security hazard, the program will not attempt to create the file. " msgstr "Zu grosszuegige Schreibrechte fuer den Web-User koennten ein Sicherheitsproblem darstellen, daher wird Mod_Survey nicht versuchen, die Datei zu erstellen. " msgid "Use values rather than value labels" msgstr "Verwende Werte anstatt Bezeichnungen" msgid "Unfortunately it seems that the file that was referenced by the SEQUENCEFILE parameter of the SURVEY tag was not possible to read, either because it does not exist, or because the web user do not have permission to read it." msgstr "Ungluecklicherweise konnte die Datei, die als SEQUENCEFILE-Parameter im SURVEY-Tag referenziert wird, nicht gelesen werden. Moeglicherweise existiert die Datei nicht oder der Web-User hat keine Berechtigung, die Datei zu lesen." msgid "No such array: " msgstr "Array nicht vorhanden: " msgid "After cache write" msgstr "Nach Schreiben des Zwischenspeichers" msgid "ADMIN ERROR 10, COULD NOT OPEN SOURCE FILE" msgstr "ADMINFEHLER 10, QUELLTEXT KONNTE NICHT GEOEFFNET WERDEN" msgid "The theme engine has been reworked. Theme can either be "cleanhtml" which will do a " msgstr "Die Theme-Engine wurde ueberarbeitet. Theme kann jetzt entweder "cleanhtml" sein, was ein " msgid "major statistics software. There are also (if any) optional modules, which either do more" msgstr "bedeutende Statistik-Software. Es gibt andere Module, die weitere" msgid "Download script file" msgstr "Download Skriptdatei" msgid "ADMIN ERROR 7, A DBI ERROR OCCURED" msgstr "ADMIN-FEHLER 7, EIN DBI-FEHLER IST AUFGETRETEN" msgid "Found "{¤" without "¤}"" msgstr ""{" ohne "}"" msgid "Information on how to use chmod can be found by typing man chmod on a shell prompt. " msgstr "Benutzerhinweise fuer diesen Befehl sind auf der Konsole zu finden mit man chmod. " msgid "You tried to insert a parameter which the parser did not understand. " msgstr "Sie versuchten, einen unbekannten Parameter einzufuegen. " msgid "tags are considered having a numerical value when submitted. " msgstr "-Tags muessen fuer die Verarbeitung einen numerischen Wert enthalten. " msgid "The data was successfully submitted" msgstr "Ihre Daten wurden erfolgreich uebertragen" msgid "In order for the system to know which variable to read, you have to set the FIELD parameter in the ENV tag." msgstr "Damit das System die richtige Varaible lesen kann, muss der FIELD-Parameter entsprechend im ENV-Tag gesetzt werden." msgid "does not exist or is not readable" msgstr "existiert nicht oder ist nicht lesbar" msgid "The Descriptive module calculates some basic descriptive statistics about a" msgstr "Das Modul "Beschreibende Statistik" erstellt einige grundlegenden beschreibenden Statistiken ueber" msgid "Please ask the server administrator to fix this." msgstr "Bitte wenden Sie sich an den Administrator des Servers, um den Fehler zu beseitigen." msgid "Optional export modules" msgstr "Optionale Exportmodule" msgid "Did the above not help you ? You can find documentation and examples for the mod_survey system at" msgstr "Konnte Ihnen die Fehlerbeschreibung helfen? Dokumentation und Beispiele fuer Mod_Survey finden Sie unter" msgid "numerical variable. Note that for small samples, some of these descriptives" msgstr "numerische Variable. Beachten Sie, dass fuer kleine Stichproben einige dieser beschreibenden" msgid "Since patch version 3.0.7b, the REDIRECT parameter in the SURVEY tag can be used to send the user to the address specified by CONTINUE, rather than asking the user to click a link to that address. For REDIRECT to work the CONTINUE address must be specified (since it is not possible to redirect to an empty address)." msgstr "Seit Patch-Version 3.0.7b kann der Benutzer mit dem REDIRECT-Parameter innerhalb des SURVEY-Tags zu der im CONTINUE-Parameter genannten Adresse direkt weitergeleitet werden, ohne dass er auf einen Link klicken muss. Damit dies funktioniert, muss der CONTINUE-Parameter gesetzt sein (da nicht zu einer leeren Adresse weitergeleitet werden kann)." msgid "are pointless, but that they will be calculated anyway if you choose to" msgstr "gegenstandslos sind, aber dass sie dennoch errechnet werden, wenn Sie diese auswaehlen." msgid "DOCUMENT ERROR 8, BOTH ASCIIFILE AND DBITABLE UNSET" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 8, SOWOHL ASCIIFILE ALS AUCH DBITABLE NICHT GESETZT" msgid "Therefore, it is not possible to use the DBITABLE export method." msgstr "Daher kann die DBITABLE-Export-Methode nicht verwendet werden." msgid "A CASE tag must be immediately terminated (in " msgstr "Ein CASE-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "SYSTEM ERROR 0, NO ERROR" msgstr "SYSTEMFEHLER 0: KEINE FEHLER" msgid "Currently only positive integers are supported as numerical values. " msgstr "Derzeit werden nur positive Integer als numerische Werte unterstuetzt. " msgid "It's no possible to set both UNIQUECOLUMNS and UNIQUEROWS to "yes" with MULTI parameter set to "yes" too (in " msgstr "Es ist nicht moeglich, sowohl UNIQUECOLUMNS als auch UNIQUEROWS auf "yes" zu setzen, wenn der MULTI-Parameter ebenso auf "yes" gesetzt wurde (in " msgid "The multipage sequence setting must follow a) MULTIPAGE and LASTPAGE must be numerical, b) both must be larger than zero, c) LASTPAGE must be larger than or equal to MULTIPAGE" msgstr "Bei der Konfiguration der Multipage-Reihenfolge muss folgendes beachtet werden : a) MULTIPAGE und LASTPAGE muessen numerische Werte enthalten, b) beide muessen groesser als Null sein, c) LASTPAGE muss groesser oder gleich MULTIPAGE sein" msgid "A MATRIX tag must contain at least one MATRIXCOLUMN (in " msgstr "Ein MATRIX-Tag benoetigt mindestens eine MATRIXCOLUMN (in" msgid "aug" msgstr "August" msgid "The author of the survey file has requested that the answer to this question should be no higher than a certain value. " msgstr "Die Antwort auf diese Frage sollte nicht hoeher als ein bestimmter Wert sein. " msgid "ADMIN ERROR 6, COULD NOT OPEN ASCIIFILE FOR READING" msgstr "ADMIN-FEHLER 6, ASCIIFILE KONNTE NICHT ZUM LESEN GEOEFFNET WERDEN" msgid "Could not open blob persistance file in writing mode" msgstr "blob-persistance konnte nicht geoeffnet werden, Datei in Schreib-Modus" msgid "A FILE tag must be immediately terminated (in " msgstr "Ein FILE-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "A CONSTANT tag must have a name (in " msgstr "Ein CONSTANT-Tag muss einen Namen haben (in " msgid "Only include numerical variables (will also exclude multiple-answer CHOICEs)" msgstr "Enthaelt nur numerische Variablen (schliesst auch Mehrfachantworten aus)" msgid "DISPLAY ERROR 5, PART OF MULTIPAGE SEQUENCE" msgstr "DISPLAY-FEHLER 5, TEIL EINER MEHRSEITIGEN BEFRAGUNG" msgid "The key handling routine expects the key to be formatted approximately YYYYMMDD_HHMMSS_PPPP (date, time and process number when the key was created. " msgstr "Die Methode zur Key-Verarbeitung erwartet folgende Key-Syntax: YYYYMMDD_HHMMSS_PPPP (Datum, Zeit, Prozessnummer). " msgid "SUBMIT ERROR 6, COULD NOT EXECUTE DBI INSERT" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 6, KANN DBI-INSERT NICHT AUSFUEHREN" msgid "Generated basic descriptive statistics, such as means and deviations." msgstr "Es wurden grundlegende deskriptive statistische Werte ermittelt wie Mittelwerte und Abweichungen." msgid ") are not owned by the same user." msgstr ") gehoeren nicht zum selben User." msgid "End time" msgstr "Endzeit" msgid "GRANT INSERT,SELECT on table to user (useful for a PostgreSQL setup)." msgstr "Dem Benutzer GRANT INSERT,SELECT fuer die Tabelle gewaehren (nuetzlich fuer ein PostgreSQL-Setup)." msgid "ALLOWDEBUG is not set to yes" msgstr "ALLOWDEBUG wurde nicht auf yes gesetzt" msgid " and cannot be in the form " msgstr " und nicht als " msgid "This is a security measure aimed at attempts of overloading the system with junk data. " msgstr "Dies schuetzt das System for Ueberlastung. " msgid "DISPLAY ERROR 0, NO ERROR" msgstr "DISPLAY-FEHLER 0, KEIN FEHLER" msgid "was defined earlier in the multipart sequence" msgstr "wurde innerhalb einer mehrseitigen Befragung bereits definiert" msgid "Tags of this kind cannot be terminated in the start tag. " msgstr "Diese Tags koennen nicht im Anfangs-Tag abgeschlossen werden. " msgid "Something went wrong when the script tried to insert data into the database. " msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, als das Skript versuchte, die Daten in die Datenbank zu schreiben. " msgid "or whatever your survey file is called" msgstr "oder wie auch immer die Befragungsdatei benannt ist" msgid "mon" msgstr "Montag" msgid "A VISIBLE parameter in an IMPORT tag should be set to yes or no" msgstr "Ein VISIBLE-Parameter in einem IMPORT-Tag sollte auf yes oder no gesetzt sein" msgid "Could not open session file for reading" msgstr "Session-Datei konnte nicht zum Lesen geoeffnet werden" msgid "It's no possible to set both UNIQUECOLUMNS and UNIQUEROWS to "no" (in " msgstr "Es ist nicht moeglich, sowohl UNIQUECOLUMN als auch UNIQUEROW auf "no" zu setzen (in " msgid "SURVEY : Function not implemented" msgstr "Befragung : Funktion nicht implementiert" msgid "Upload data" msgstr "Daten uebertragen" msgid "query" msgstr "Frage" msgid "A LIST block can only contain LISTELEMENT tags. Remove all other tags from within the " msgstr "Ein LIST-Block darf nur LISTELEMENT-Tags enthalten. Entfernen Sie alle weiteren Tags innerhalb " msgid "A LICKERT tag ACCESS property could be yes|no (in " msgstr "Der ACCESS-Wert innerhalb eines LICKERT-Tags kann yes/no sein (in " msgid "This is an optional add-on module in Mod_Survey. Developed by bugant with many hints from joel." msgstr "Dies ist ein optionales Erweiterungsmodul in Mod_Survey, das von bugant entwickelt wurde und zahlreiche Hinweise von Joel enthaelt." msgid "Only display textual fields" msgstr "Nur Textfelder anzeigen" msgid "august" msgstr "August" msgid "Each of the elements that are available must be given the value they represent. " msgstr "Jedem der verfuegbaren Elemente muss ein zugehoeriger Wert zugeordnet werden. " msgid "One or more question required an answer. " msgstr "Eine oder mehrere Fragen muessen noch beantwortet werden. " msgid "But you must set up a database in order to store the results." msgstr "Es muss eine Datenbank eingerichtet sein, um die Daten zu speichern." msgid "SURVEY" msgstr "SURVEY" msgid "feb" msgstr "Februar" msgid "module is switched off" msgstr "das Modul ist abgeschaltet" msgid "Please refer to the DTD or the documentation for the correct syntax of the tags. " msgstr "Bitte lesen Sie die genaue Schreibweise der Tags in der DTD oder Dokumentation nach. " msgid "I guess the programmer has again made a mistake, something that is a very common event indeed." msgstr "Vermutlich hat der Programmierer wieder einen Fehler gemacht. Scheint oefters vorzukommen." msgid "Download data" msgstr "Download der Daten" msgid "The survey file you tried to access cannot be answered without going through the whole chain." msgstr "Die von Ihnen angeforderte Seite der Befragung kann nur als Bestandteil der gesamten Befragung beantwortet werden." msgid "The " msgstr "Die " msgid "DBI is switched off" msgstr "DBI ist ausgeschaltet" msgid "Insert comments" msgstr "Kommentare einfuegen" msgid "A CHOICE tag must have unique name (in " msgstr "Ein CHOICE-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "Survey administration" msgstr "Verwaltungsbereich der Befragung" msgid "Click here to proceed to that page" msgstr "Klicken Sie hier, um zu dieser Seite zu gelangen" msgid "DOCUMENT ERROR 1, FILE DOES NOT EXIST" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 1, DATEI EXISTIERT NICHT" msgid "CAPTIONARRAY is a required parameter in DBLISTELEMENT." msgstr "CAPTIONARRAY ist ein erforderlicher Parameter in DBLISTELEMENT." msgid "Display cases with newest case first" msgstr "Faelle anzeigen (neuester Fall zuerst)" msgid "moniday" msgstr "Montag" msgid "name cannot start with a number" msgstr "Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen" msgid "has not been submitted" msgstr "wurde nicht uebertragen" msgid "A CUSTOM tag cannot contain" msgstr "Ein CUSTOM-Tag darf nicht enthalten" msgid "The REQAUTH parameter is set in the SURVEY tag. " msgstr "Der REQAUTH-Parameter im SURVEY-Tag ist gesetzt. " msgid "while its corresponding IMPORT is in a previous page. Either move the DB element to the page with" msgstr "waehren der zugehoerige IMPORT-Tag in einer vorhergehenden Seite zu finden ist. Entweder uebertragen Sie das DB-Element zu der Seite mit" msgid "is not a valid administrative task." msgstr "ist keine gueltige Verwaltungsfunktion." msgid "An ENV tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein ENV-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "DOCUMENT ERROR 36, THIS SURVEY REQUIRES AUTHENTICATION" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 36, DIESE BEFRAGUNG ERFORDERT AUTHENTIFIZIERUNG" msgid "A SOURCE tag must be immediately terminated" msgstr "Ein SOURCE-Tag muss unmittelbar geschlossen werden" msgid "An CATI name must be unique (in " msgstr "Ein CATI-Name muss eindeutig sein (in " msgid "Variable to use as group (columns entry):" msgstr "Gruppenvariable (Spalteneintraege):" msgid "A system error has occured" msgstr "Ein System-Fehler ist aufgetreten" msgid "Data Module" msgstr "Datenmodul" msgid "Please note that everything before the SURVEY tag will be ignored." msgstr "Bitte bedenken Sie, dass alles, das vor dem SURVEY-Tag steht, ignoriert wird." msgid "Use caption rather than variable name whenever possible." msgstr "Sofern es moeglich ist, verwenden Sie bitte vorzugsweise Beschriftungen statt Variablennamen." msgid "when ESCAPED is" msgstr "wenn ESCAPED ist" msgid "wed" msgstr "Mittwoch" msgid "dec" msgstr "Dezember" msgid "A MATRIX tag must contain at least one MATRIXCOLUMN or at least one MATRIXROW (in " msgstr "Der MATRIX-Tag muss mindestens ein MATRIXCOLUMN oder ein MATRIXROW beinhalten (in " msgid "to" msgstr "zu" msgid "SURVEY : Data removed" msgstr "Befragung : Daten entfernt" msgid "longer than 255 characters. Thus, for a small survey, you will probably" msgstr "laenger als 255 Zeichen. Deshalb werden Sie fuer eine kleine Befragung wahrscheinlich" msgid "multipage sequences. Please change the offending name in one of the places it is set, and try again. " msgstr "mehrseitige Befragungen. Bitte aendern Sie den entsprechenden Namen an mindestens einer Stelle und versuchen Sie es erneut. " msgid "Include absolute frequencies" msgstr "Absolute Haeufigkeiten einfuegen" msgid "DARA ERROR 0, NO ERROR" msgstr "DATENFEHLER 0, KEIN FEHLER" msgid "To denote that the file indeed is a survey file, it has to contain a SURVEY tag, something that looks a bit like " msgstr "Um tatsaechlich eine Befragungsdatei zu sein, muss die Datei einen SURVEY-Tag enthalten, der etwa so aussieht wie " msgid "DOCUMENT ERROR 10, TAG CANNOT BE IMMEDIATELY TERMINATED" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 10, TAG KANN NICHT UNMITTELBAR GESCHLOSSEN WERDEN" msgid "CONTINUE is a required parameter in an ALTERNATIVE tag." msgstr "CONTINUE ist ein erforderlicher Parameter in einem ALTERNATIVE-Tag." msgid "These tags are " msgstr "Diese Tags sind " msgid "is to download and save it somewhere, and then double-click on it." msgstr "ist herunterzuladen, zu speichern und mit einem Doppelklick zu starten." msgid "This is a standard module in Mod_Survey. A security update was added by BugAnt." msgstr "Dies ist ein Standardmodul in Mod_Survey. Ein Sicherheitsupdate wurde hinzugefuegt von BugAnt." msgid "RESPFILE" msgstr "RESPFILE" msgid "You cannot give two different components the same name. " msgstr "Zwei unterschiedliche Bestandteile koennen nicht denselben Namen haben. " msgid "horizontal positions in a text file." msgstr "horizontale Positionen in einer Textdatei." msgid "A CHOICE tag must have an end tag (in " msgstr "Ein CHOICE-Tag muss einen End_tag haben (in " msgid "(Where filename is the location that ASCIIFILE points to)" msgstr "(Wobei Datei die Zieldatei des Verweises von ASCIIFILE ist)" msgid "An IMPORT tag must have the DBITABLE parameter specified (in " msgstr "In einem IMPORT-Tag muss ein DBITABLE-Parameter spezifiert werden (in " msgid "All administrative tasks are disallowed per default and has to be explicitly permitted to be available." msgstr "Alle Verwaltungsfunktionen sind standardmaessig deaktiviert und muessen ausdruecklich aktiviert werden." msgid "Please note that CHOICE is written upper case" msgstr "Bitte beachten Sie, dass CHOICE in Grossbuchstaben geschrieben wird" msgid "However, if cache is enabled, the first randomization will be cached and then displayed again and again. " msgstr "Wenn der Zwischenspeicher aktiviert ist, wird die erste zufaellige Reihenfolge gespeichert und anschliessend immer wieder angezeigt. " msgid "A CUSTOM tag must have unique name (in " msgstr "Ein CUSTOM-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "SUBMIT ERROR 10, ANSWER NOT VALID" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 10, ANTWORT UNGUELTIG" msgid "DOCUMENT ERROR 43, The name was defined earlier" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 43, NAME WURDE BEREITS VERWENDET" msgid "SUBMIT ERROR 5, COULD NOT CONNECT TO DATABASE" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 5, KEINE VERBINDUNG ZUR DATENBANK" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "or" msgstr "oder" msgid "One system parameter contained illegal characters normally associated with script injection attempts." msgstr "Ein System-Parameter enthielt ungueltige Zeichen, die oft in Verbindung mit Script-Injections auftreten." msgid "words things like a list of variable names, what captions they have and so on." msgstr "Worten eine Liste von Variablennamen, welche Beschriftungen sie haben etc.." msgid "As neither ASCIIFILE nor DBITABLE was set, and the global configuration option _SURVEY_ALLOWAUTO was enabled, the system tried to create an autodata file. This failed for some unknown reason. " msgstr "Da weder ASCIIFILE oder DBITABLE gesetzt waren und in der globalen Konfigurationsdatei die Option _SURVEY_ALLOWAUTO aktiviert war, hat Mod_Survey versucht, eine entsprechende Datei anzulegen. Dies scheiterte aus unbekannten Gruenden. " msgid "A SEQUENCE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein SEQUENCE-Tag darf nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "SUBMIT ERROR 3, A SYSTEM ERROR HAS OCCURED" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 3: EIN SYSTEMFEHLER IST AUFGETRETEN" msgid "A system key is generated each time a survey is viewed. " msgstr "Dieser wird erzeugt, wenn die Befragung gestartet wird. " msgid "A BOOLEAN tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein BOOLEAN-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "DROP table before creating it." msgstr "Tabelle vor dem Anlegen loeschen." msgid "A SUBMIT tag must have an end tag" msgstr "Ein SUBMIT-Tag muss einen End-Tag enthalten" msgid "cache was not written" msgstr "der Zwischenspeicher wurde nicht geschrieben" msgid "A CHOICE tag consists of choices. At least one choice must be given to create a valid CHOICE tag. " msgstr "Ein CHOICE-Tag besteht aus Auswahlmoeglichkeiten. Fuer einen gueltigen CHOICE-Tag muss mindestens eine Auswahlmoeglichkeit angegeben werden." msgid "DOCUMENT ERROR 5, NO TERMINATION OF SURVEY TAG" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 5, KEIN ABSCHLUSS DES SURVEY-TAGS" msgid "An IMPORT name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein IMPORT Name kann maximal 8 Zeichen enthalten (in " msgid "SYSTEM ERROR 9, MALFORMED KEY" msgstr "SYSTEMFEHLER 9: UNGUELTIGER SCHLUESSEL" msgid "sunday" msgstr "Sonntag" msgid "ALLOWSOURCE is not set to yes" msgstr "ALLOWSOURCE is nicht auf yes gesetzt" msgid "DOCUMENT ERROR 2, PERMISSION DENIED" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 2, ZUGRIFF VERWEIGERT" msgid "A LIST tag must contain at least one LISTELEMENT (in " msgstr "Ein LIST-Tag muss mindestens ein LISTELEMENT enthalten (in " msgid "This survey requires user authentication" msgstr "Diese Befragung erfordert die Authentifizierung der Benutzer" msgid "The directory where the persistance are stored was not found and could not be created." msgstr "Das Verzeichnis zum Speichern der persistance-Daten konnte weder gefunden noch erstellt werden." msgid "The document has to contain a termination of the survey tag, or in other words something that looks like " msgstr "Das Dokument enthaelt keinen Abschluss des SURVEY-Tags bzw. etwas, das aussieht wie " msgid "DOCUMENT ERROR 27, CONTAINS ILLEGAL CHARACTERS" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 27, ENTHAELT UNGUELTIGE ZEICHEN" msgid "There is no data submitted, so the administrative task requested is not applicable." msgstr "Es wurden keine Daten uebermittelt, so dass die Verwaltungsfunktion nicht verfuegbar ist." msgid "DBIDSN is malformed, must start with DBI: (in " msgstr "DBIDSN ist ungueltig und muss mit DBI beginnen: (in " msgid "ALLOWFLUSH is not set to yes" msgstr "ALLOWFLUSH is nicht auf yes gesetzt" msgid "The ASCIIFILE parameter is not set, so the administrative task requested is not applicable." msgstr "Der Parameter ASCIIFILE ist nicht gesetzt, so dass die gewuenschte Verwaltungsfunktion nicht verfuegbar ist." msgid "A MATRIX tag name can only be 6 characters wide (in " msgstr "Ein MATRIX-Tag kann aus maximal 6 Zeichen bestehen (in " msgid "Please note that all parameters are written in upper case : AsciiFile and ASCIIFILE is not the same thing. " msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Parameter in Grossbuchstaben geschrieben werden muessen: Asciifile und ASCIIFILE haben haben unterschiedliche Bedeutungen. " msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Further, in the" msgstr "Des Weiteren, in den" msgid "In the global configuration file, the flag which controls the use of DBI is set to zero, meaning that Mod_Survey should not try to access the DBI modules. " msgstr "In der globalen Konfiguration ist DBI deaktiviert, d.h. Mod_Survey wird nicht auf die DBI-Module zugreifen. " msgid "A CUSTOM tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein CUSTOM-Tag darf nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "Fixed Columns" msgstr "Feste Spaltenbreiten" msgid "ARGUMENT ERROR 0, NO ERROR" msgstr "ARGUMENT-FEHLER 0, KEIN FEHLER" msgid "DOCUMENT ERROR 15, CAN ONLY CONTAIN CHOICEELEMENTS" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 15, DARF NUR CHOICEELEMENT-TAGS ENTHALTEN" msgid "Export data as HTML tables, with optional tables for meta-data. Suitable for presentations and import into spreadsheets like MS Excel." msgstr "Daten als HTML-Tabellen exportieren, Meta-Daten sind in optionalen Tabellen enthalten. Geeignet fuer Praesentationen und den Import in Tabellenkalkulationen wie MS Excel." msgid "The session variable" msgstr "Die Session-Variable" msgid "Could not execute a select. Error was : " msgstr "Ein select konnte nicht ausgefuehrt werden. Es ist folgender Fehler aufgetreten: " msgid "SYSTEM ERROR 2, COULD NOT GENERATE KEY" msgstr "SYSTEMFEHLER 2, KEY KONNTE NICHT GENERIERT WERDEN" msgid "june" msgstr "Juni" msgid "Some tags can only have names that are 6 characters wide, as they will automatically get numbers attached to them. " msgstr "Einige Tags koennen aus maximal 6 Zeichen bestehen, da ihnen automatisch Ziffern hinzugefuegt werden. " msgid "A MATRIX block must contain MATRIXELEMENT (either COLUMNs or ROWs) tags, as these define the parts of the matrix." msgstr "Ein MATRIX-Block muss MATRIXELEMENT-Tags (entweder COLUMN oder ROW) enthalten, da diese die Bestandteile der Matrix bilden." msgid "apr" msgstr "April" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Could not open persistance file for reading. Maybe you've lost your code." msgstr "Persistance-Datei konnte nicht zum Lesen geoeffnet werden. Vielleicht sind die Quellen verloren." msgid "A typical string for connecting to a MySQL database via DBI would look a bit something like" msgstr "Ein typischer String fuer die Verbindung zu einer MySQL-Datenbank per DBI wuerde in etwa so aussehen" msgid "ARGUMENT ERROR 1, ACTION IS NOT VALID" msgstr "ARGUMENT-FEHLER 1, AKTION IST NICHT GUELTIG" msgid "The export file (" msgstr "Die Exportdatei (" msgid "The author of the survey file has requested that the answer to this question should be no lower than a certain value. " msgstr "Die Antwort auf diese Frage sollte nicht niedriger als ein bestimmter Wert sein. " msgid "A CASEROUTE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein CASEROUTE-Tag kann nicht unmittelbar geschlossen werden (in" msgid "Could not open blob session for writing" msgstr "blob-Session konnte nicht zum Schreiben geoeffnet werden" msgid "DISPLAY ERROR 4, HAS ALREADY ANSWERED" msgstr "DISPLAY-FEHLER 4, WURDE BEREITS BEANTWORTET" msgid "If you did not do this, then please report a possible security breach to the system administrator." msgstr "Sollten Sie dies nicht getan haben, melden Sie dem Systemadministrator bitte eine moegliche Sicherheitsverletzung." msgid "The document's survey tag does not contain the TITLE parameter, or the TITLE parameter is empty. " msgstr "Der SURVEY-Tag enthaelt keinen TITLE-Tag oder der TITLE-Tag ist leer. " msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Include a list of variables and their respective captions." msgstr "Eine Liste von Variablen und deren Beschriftungen einfuegen." msgid "Include data in file" msgstr "Daten in Datei einfuegen" msgid "An error occured when the script tried to write to the output file. " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten als das Skript die Ausgabedatei schreiben wollte. " msgid "TITLE is a required parameter for survey tags (in " msgstr "TITLE ist ein erforderlicher Parameter in SURVEY-Tags (in " msgid "The TITLE parameter must be set in order to produce an output that makes sense. " msgstr "Der TITLE-Tag muss gesetzt sein, damit das Programm sinnvoll arbeiten kann." msgid "A RANDOMROUTE tag must contain ALTERNATIVE statements." msgstr "Ein RANDOMROUTE-Tag muss ein ALTERNATIVE-Tag enthalten." msgid "Do not include a header." msgstr "Keine Kopfzeilen einfuegen." msgid "Since version 3.0.12, it is possible to tie several surveys into a so called MULTIPAGE sequence. " msgstr "Seit Version 3.0.12 ist es moeglich, mehrere Befragungen zu einer mehrseitigen Befragung zu verbinden. " msgid "View Source" msgstr "Quelltext anzeigen" msgid "All components in the survet must have unique names. " msgstr "Alle Bestandteile der Befragung muessen eindeutige Namen haben. " msgid ") is not writable by the web user." msgstr ") kann vom Web-User nicht geschrieben werden." msgid "Use variable caption rather than variable name" msgstr "Bitte benutzen Sie Variablen-Beschriftungen an Stelle von Variablennamen" msgid "CAPTIONARRAY is a required parameter in DBCHOICEELEMENT." msgstr "CAPTIONARRAY ist ein erforderlicher Parameter in DBCHOICEELEMENT." msgid "Please check that it exists and that it is readable by the web user." msgstr "Bitte ueberpruefen Sie, dass die Datei existiert und vom Web-User gelesen werden kann." msgid "ADMIN ERROR 5, ALLOWDATA IS NOT SET TO YES" msgstr "ADMIN-FEHLER 5, ALLOWDATA IST NICHT AUF YES GESETZT" msgid "DOCUMENT ERROR 3, UNABLE TO OPEN FILE FOR READING" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 3, DATEI KANN NICHT ZUM LESEN GEOEFFNET WERDEN" msgid "SURVEY: Upload raw data" msgstr "Uebertrage Rohdaten" msgid "must be terminated immediately. " msgstr "muessen unmittelbar geschlossen werden. " msgid "After cache read" msgstr "nach Einlesen des Zwischenspeichers" msgid "NO" msgstr "Nein" msgid "A CHOICE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein CHOICE-Tag kann nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "A MATRIX's RANDOM parameter can only have the values 'none', 'column', 'row' or 'both'" msgstr "Ein MATRIX RANDOM Parameter kann nur die Werte 'none', 'column', 'row' oder 'both' haben" msgid "A TEXT tag must have unique name (in " msgstr "Ein TEXT-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "The reason to use escaped HTML code is that it makes the survey file valid XML. " msgstr "Der Grund zur Verwendung von HTML-Code in Form von HTML-Entities ist die XML-Validitaet des Quelltextes. " msgid "Found "{%" without "%}"" msgstr "Es wurde "{%" ohne "%}" gefunden" msgid "Script injection attempt detected" msgstr "Script injection festgestellt" msgid "This part of the admin interface is deprecated. The new approach for getting " msgstr "Dieser Teil des Verwaltungsbereichs ist veraltet. Der neue Ansatz zur " msgid "You can remove all the data so far submitted : " msgstr "Sie koennen alle bisher uebertragenen Daten loeschen: " msgid "SUBMIT ERROR 1, NO TAGS TO WORK WITH" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 1, KEINE GUELTIGEN TAGS" msgid "Text after the termination of the survey tag will be ignored." msgstr "Text, der nach dem Abschluss des SURVEY-Tags steht, wird ignoriert." msgid "A CHOICE block can only contain CHOICEELEMENTs (in " msgstr "Ein CHOICE-Block kann nur CHOICEELEMENT-Tags enthalten (in " msgid "AUTHENTICATION ERROR 0, NO ERROR" msgstr "AUTHENTIFIZIERUNGSFEHLER 0, KEIN FEHLER" msgid "A MATRIX block can only contain MATRIXCOLUMNs e MATRIXROWs (in " msgstr "Ein MATRIX-Block kann nur MARTRIXCOLUMNs und MATRIXROWs beinhalten (in " msgid "Since version 3.0.14 it is possible to randomize the order of the components in a MATRIX. " msgstr "Seit Version 3.0.14 ist es moeglich, die Reihenfolge der MATRIX-Elemente zufaellig generieren zu lassen. " msgid "THEME" msgstr "THEME" msgid "A CUSTOM question must be answered." msgstr "Eine CUSTOM-Frage muss beantwortet werden." msgid "saturday" msgstr "Samstag" msgid "SEQUENCEFILE is a required parameter in the last page of a multipage sequence" msgstr "SEQUENCEFILE ist ein erforderlicher Parameter in der letzten Seite einer mehrseitigen Befragung" msgid "Include invalid cases" msgstr "Ungueltige Faelle einfuegen" msgid "Cannot have REDIRECT without CONTINUE" msgstr "REDIRECT kann nicht ohne CONTINUE verwendet werden" msgid "ADMIN ERROR 4, ALLOWFLUSH IS NOT SET TO YES" msgstr "ADMIN-FEHLER 4, ALLOWFLUSH IST NICHT AUF YES GESETZT" msgid "DOCUMENT ERROR 7, TITLE IS REQUIRED" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 7, TITEL IST ERFORDERLICH" msgid "Doc parse took" msgstr "Parsen des Dokuments dauerte" msgid "DOCUMENT ERROR 40, SEQUENCEFILE is a required parameter" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 40, SEQUENCEFILE IST EIN ERFORDERLICHER PARAMETER" msgid "DOCUMENT ERROR 34, ENV TAG MUST HAVE SPECIFIED FIELD" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 34, ENV-TAG MUSS EIN BESTIMMTES FELD ENTHALTEN" msgid "A NEWLINE tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein NEWLINE-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "ADMIN ERROR 3, ALLOWDEBUG IS NOT SET TO YES" msgstr "ADMIN-FEHLER 3, ALLOWDEBUG IS NICHT AUF YES GESETZT" msgid "Include a conversion table between values and value captions." msgstr "Eine Umwandlungstabelle fuer Werte und Wertbezeichnungen einfuegen." msgid "Valid actions are " msgstr "Gueltige Aktionen sind " msgid "DOCUMENT ERROR 37, DBI support not implemented" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 37, DBI-UNTERSTUETZUNG NICHT VERFUEGBAR" msgid "tag" msgstr "Tag" msgid "Cache read took" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers dauerte" msgid "Back to administration" msgstr "Zurueck zum Verwaltungsbereich" msgid "Core export modules" msgstr "Kern-Export-Module" msgid "DOCUMENT ERROR 4, DOES NOT CONTAIN SURVEY TAG" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 4, ENTHAELT KEINEN SURVEY-TAG" msgid "friday" msgstr "Freitag" msgid "tuesday" msgstr "Dienstag" msgid "A CHOICEELEMENT must be given a numerial value (in " msgstr "Ein CHOICEELEMENT-Tag muss einen numerischen Wert enthalten (in " msgid "Each LISTELEMENT tag within a LIST block must be given a caption to represent its value and what is written in the list. A valid LIST block might look like this" msgstr "Jeder LISTELEMENT-Tag innerhalb eines List-Blocks muss eine Beschriftung enthalten, die seinen Wert innerhalb der Liste repraesentiert. Ein gueltiger LIST-Block koennte wie folgt aussehen:" msgid "There are Core modules, which encompass common export formats suitable for importing in" msgstr "Es gibt Kernmodule, die gebraeuchliche Exportformate umfassen, die geeignet sind fuer den Import in" msgid "has not been submitted (its mine :( )" msgstr "wurde nicht uebertragen (its mine :( )" msgid "Cite string values" msgstr "String-Werte anfuehren" msgid "DOCUMENT ERROR 50, No such array" msgstr "DOKUMENT FEHLER 50, Array nicht vorhanden" msgid "(looks better, but breaks some functionality in Excel)" msgstr "(sieht besser aus, funktioniert aber nicht in Excel)" msgid "include them. The result is presented as a HTML table." msgstr "beinhalten sie. Das Ergebnis wird als HTML-Tabelle ausgegeben." msgid "Source of survey " msgstr "Quelltext der Befragung " msgid "with caption" msgstr "mit Beschriftung" msgid "DOCUMENT ERROR 31, LISTELEMENT MUST BE GIVEN A VALUE" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 31, LISTELEMENT ENTHAELT KEINEN WERT" msgid "is not defined." msgstr "ist nicht fdefiniert." msgid "In the survey context there are tags that are required to have data. " msgstr "Im Befragungs-Kontext gibt es einige Tags, die Daten enthalten muessen. " msgid "Possible causes of this is that write permission was denied or that the disk is full" msgstr "Moeglicherweise wurden die Schreibrechte verweigert oder das Speichermedium ist voll" msgid "The key for the submitted document was not valid. " msgstr "Der Key fuer das uebertragene Dokument ist ungueltig. " msgid "A LICKERT tag must have a name (in " msgstr "Ein LICKERT-Tag muss einen Namen haben (in " msgid "This in order to prevent users from overwriting each other's files. " msgstr "Dies verhindert das gegenseitige Ueberschreiben von Benutzerdateien. " msgid "february" msgstr "Februar" msgid "In order to know how to save submitted data, the survey script needs one of these parameters set. " msgstr "Um die uebertragenen Daten speichern zu koennen, benoetigt das Programm einen der beiden Parameter. " msgid "One probable cause might be that the document has been emptied between display and submit." msgstr "Es koennte daran liegen, dass das Dokument zwischen der Anzeige und der Uebertragung geleert wurde." msgid "You will have to give the correct password to proceed." msgstr "Bitte Passwort eingeben." msgid "Include meta-data in file." msgstr "Meta-Daten in Datei einfuegen." msgid "Please note that DBIDSN must be written uppercase." msgstr "Bitte beachten Sie, dass DBIDSN in Grossbuchstaben geschrieben werden muss." msgid "In theory, you should never see this error message, unless the admin of the survey has forgotten (or failed) placing a valid ".htaccess" file alongside the survey file. " msgstr "Theoretisch sollte diese Fehlermeldung niemals zu sehen sein, ausser der Administrator der Befragung hat vergessen eine gueltige ".htaccess"-Datei fuer die Befragung bereitzustellen. " msgid "A DATETIME tag must have unique name (in " msgstr "Ein DATETIME-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "You will also have to permit the web user write access to that file. " msgstr "Sie muessen dem Web-User zusaetzlich Schreibrechte auf diese Datei erteilen. " msgid "A MATRIX tag must have an end tag (in " msgstr "Ein MATRIX-Tag muss einen abschliessenden Tag haben (in " msgid "does not exists" msgstr "existiert nicht" msgid "As a security measure, a valid key has to be given when submitting data. No such key was found in the query string. " msgstr "Es wurde kein gueltiger Schluessel fuer die Uebermittlung der Daten verwendet. " msgid "The directory where the sessions are stores was not found and could not be created." msgstr "Das Verzeichnis, in dem die Sessions gespeichert sind, wurde nicht gefunden und konnte nicht erstellt werden." msgid "SUBMIT ERROR 2, THE QUESTION MUST BE ANSWERED" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 2, DIE FRAGE MUSS BEANTWORTET WERDEN" msgid "Include relative frequencies" msgstr "Beinhaltet relative Haeufigkeiten" msgid "Frequency tables." msgstr "Haeufigkeitstabellen." msgid "A BOOLEAN tag must have unique name (in " msgstr "Ein BOOLEAN-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "Include value captions" msgstr "Wert-Beschriftung einfuegen" msgid "Acess source as HTML" msgstr "Auf Quelltext als HTML zugreifen" msgid "Could not execute DBI insert (error was " msgstr "Konnte DBI Insert nicht ausfuehren (der Fehler war " msgid "Groupped Frequency tables." msgstr "Gruppierte Haeufigkeitstabellen." msgid "SURVEY: Submit successful (redirecting)" msgstr "Befragung: Uebertragung erfolgreich (Weiterleitung)" msgid "A LIST tag must have unique name (in " msgstr "Ein LIST-Tag muss einen eindeutigen Namen enthalten (in " msgid "ADMIN ERROR 11, IS NOT ADMINUSER" msgstr "ADMIN-FEHLER 11, IST NICHT ADMINISTRATOR" msgid "After doc parse" msgstr "Nach Parsen des Dokuments" msgid "DOCUMENT ERROR 17, LIST TAG MUST HAVE LISTELEMENTS" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 17, LIST-TAG MUSS LISTELEMENTS ENTHALTEN" msgid "nov" msgstr "November" msgid "A LIST tag consists of lines. At least one line must be given to create a valid LIST tag. " msgstr "Ein LIST-Tag besteht aus einzelnen Elementen. Fuer einen gueltigen LIST-Tag muss mindestens ein Element angegeben werden. " msgid "Could not open ASCIIFILE for reading" msgstr "ASCIIFILE konnte zum Lesen nicht geoeffnet werden" msgid "october" msgstr "Oktober" msgid "SYSTEM ERROR 5, NOT OWNED BY SAME USER" msgstr "SYSTEM-FEHLER 5, FALSCHE RECHTEZUORDNUNG" msgid "DOCUMENT ERROR 42, A part produced an error" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 42, EIN TEIL DER BEFRAGUNG VERURSACHTE EINEN FEHLER" msgid "Please note that all parameters are written in upper case : Title and TITLE is not interpreted in the same way. " msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Tags in Grossbuchstaben zu schreiben sind : Title und TITLE werden nicht identisch interpretiert. " msgid ") produced an error (" msgstr ") erzeugte einen Fehler (" msgid "As of second patch with MEMO tags, DBI support has not yet been implemented." msgstr "DBI-Unterstuetzung ist nicht verfuegbar." msgid "The Html Tables export module handles a set of data exports formatted as HTML tables." msgstr "Das Exportmodul fuer HTML-Tabellen liefert Exportdaten, die in Form von HTML-Tabellen generiert werden." msgid "DOCUMENT ERROR 13, CHOICE TAG MUST HAVE CHOICEELEMENTS" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 13, CHOICE-TAG MUSS CHOICEELEMENTe ENTHALTEN" msgid "Submit contained illegal characters" msgstr "Die Uebertragung enthielt unerlaubte Zeichen" msgid "The question with caption" msgstr "Die Frage mit Beschriftung" msgid "DOCUMENT ERROR 0, NO ERROR" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 0, KEIN FEHLER" msgid "The RESPFILE" msgstr "Das RESPFILE" msgid "the respondents have submitted so far." msgstr "die die Teilnehmer bisher uebertragen haben." msgid "The document contains a tag that the parser does not know how to handle. " msgstr "Das Dokument enthaelt einen ungueltigen Tag. " msgid "ADMIN ERROR 2, ALLOWSTATS IS NOT SET TO YES" msgstr "ADMIN-FEHLER 2, ALLOWSTATS IS NICHT AUF YES GESETZT" msgid "Valid administrative tasks are" msgstr "Gueltige Verwaltungsfunktionen sind" msgid "This key has to be the same when the survey is submitted. " msgstr "Bei der Uebertragung der einzelnen Befragungsseiten muss dieser Key einheitlich sein. " msgid "One example of this is the MATRIX tag. " msgstr "Ein Beispiel ist der MATRIX-Tag. " msgid "When connecting DBI databases, quite a lot of things might be wrong. " msgstr "Bei der Verbindung zur Datenbank koennen verschiedene Probleme auftreten. " msgid "A MAILCOPY tag must have an end tag (in " msgstr "Ein MAILCOPY-Tag benoetigt ein abschliessendes Tag (in " msgid "All data is now removed" msgstr "Alle Daten sind jetzt entfernt" msgid "A LICKERT tag must have unique name (" msgstr "Ein LICKERT-Tag muss eine eindeutige Bezeichnung haben(" msgid "DUNNO" msgstr "Woas ned" msgid "There can only be one FILTER tag in an IMPORT tag (in " msgstr "Ein IMPORT-Tag kann nur einen FILTER-Tag enthalten (in " msgid "Only include numerical variables." msgstr "Nur numerische Variablen einfuegen." msgid "When DBITABLE is set, the script must know how to connect to the database containing that table. In order to know this, the script must be supplied with a DSN string, something that is a bit like an address to the database." msgstr "Wenn DBITABLE gesetzt ist, muss auch die Verbindung zur Datenbank, in der sich die Tabelle befindet, genau angegeben werden. Dazu muss der DSN-Parameter gesetzt werden." msgid "'$level' is not a security level." msgstr "'$level' ist keine Sicherheitsstufe." msgid "DOCUMENT ERROR 32, CANNOT CONTAIN WHEN ESCAPED IS YES" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 32, FALSCHE INHALTE, WENN ESCAPED AUF YES GESETZT" msgid "Remove all data" msgstr "Entferne alle Daten" msgid "The second likely cause is that you placed a DB*ELEMENT subtag in the last page, " msgstr "Der zweite wahrscheinliche Grund ist ein DB*ELEMENT-Subtag in der letzten Seite, " msgid "Could not open persistance session file for reading" msgstr "Persistance-Session konnte nicht zum Lesen geoeffnet werden" msgid "DOCUMENT ERROR 22, MALFORMED DBIDSN" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 22, UNGUELTIGER DBIDSN" msgid "This is an optional demonstration module." msgstr "Dies ist ein optionales Demo-Modul." msgid "DOCUMENT ERROR 26, CANNOT START WITH A NUMBER" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 26, DARF NICHT MIT EINER ZIFFER BEGINNEN" msgid "Include inline data" msgstr "inline-Daten einfuegen" msgid "DOCUMENT ERROR 44, Cannot have both ALLOWCACHE and RANDOM" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 44, ALLOWCACHE UND RANDOM GEMEINSAM NICHT MOEGLICH" msgid "A TEXT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein TEXT-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "Could not open session for writing" msgstr "Session konnte nicht zum Schreiben geoeffnet werden" msgid "DATA ERROR 1, A data error occurred" msgstr "DATENFEHLER 1, ein Datenfehler ist aufgetreten" msgid "Debug Messages" msgstr "Debug Meldungen" msgid "An IF tag must contain boolean statements." msgstr "Ein IF-Tag muss ueber boolesche Werte verfuegen." msgid "Array has zero length: " msgstr "Array ist leer: " msgid " (in question with caption" msgstr " (in Frage mit Beschriftung" msgid "An ANSWER tag must be immediately terminated" msgstr "Ein ANSWER-Tag muss unmittelbar geschlossen werden" msgid "This is an optional add-on module in Mod_Survey" msgstr "Dies ist ein optionales add-on-Modul fuer Mod_Survey" msgid "Exclude all MEMO fields. If not filtered out, MEMO fields will be included but truncated at 250 characters." msgstr "Schliesse MEMO-Felder aus. Sofern nicht ausgeschloessen, sind MEMO-Felder enthalten, werden aber nach 250 Zeichen abgeschnitten." msgid "A TIMER tag must have unique name (in " msgstr "Ein TIMER-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "A COMMENT tag must have an end tag (in " msgstr "Ein COMMENT-Tag muss einen abschliessendes Tag enthalten (in " msgid "If you want to save the data in a database table, set DBITABLE to the name of the database table. " msgstr "Wenn die Daten in einer Datenbank gespeichert werden sollen, setzen Sie mit dem Parameter DBITABLE die Tabelle, in der die Daten gespeichert werden sollen. " msgid "A valid CHOICE tag might look like this" msgstr "Ein gueltiger CHOICE-Tag koennte so aussehen" msgid "Retry" msgstr "erneut versuchen" msgid "Tags can either be empty or contain data. " msgstr "Tags koennen entweder leer sein oder Daten enthalten. " msgid "Include values" msgstr "Werte einfuegen" msgid "Lines are given in the form of LISTELEMENTS. A valid LIST block might look like this :

" msgstr "Elemente werden in Form von LISTELEMENT angegeben. Ein gueltiger LIST-Block koennte so aussehen:

" msgid "april" msgstr "April" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beschreibende Statistiken" msgid "The requested administrative task (to view statistics about the data) is not permitted, since the parameter ALLOWSTATS (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "Die gewuenschte Verwaltungsfunktion (statistische Auswertungen der Befragung betrachten) ist nicht erlaubt, da der Parameter ALLOWSTATS (innerhalb des SURVEY-Tags) nicht auf yes gesetzt ist. " msgid "As a security measure, the program will refuse to write to an ASCIIFILE which is not owned by the same user as the surveyfile that pointed to the ASCIIFILE. " msgstr "Als Sicherheitsmerkmal wird das Program nicht in Dateien schreiben, die nicht die gleichen Besitzrechte wie die zugeordnete Befragungsdatei haben. " msgid "The referenced survey exists in the correct place, but the web user does not have permission to read it. " msgstr "Die Befragungsdatei befindet sich an der korrekten Stelle, aber der Web-User hat keine Leseberechtigung fuer diese Datei. " msgid "A TOKENAUTH tag must be immediately terminated" msgstr "Ein TOKENAUTH-Tag muss unmittelbar abgeschlossen werden" msgid "DOCUMENT ERROR 21, TAG NAMES CAN ONLY BE 8 CHARACTERS WIDE" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 21, TAG-NAMEN KOENNEN AUS MAXIMAL 8 ZEICHEN BESTEHEN" msgid "For quick and dirty sollution, simply write chmod 755 " msgstr "Fuer eine "quick-and-dirty"-Loesung, tippen Sie einfach chmod 755 ein" msgid "A CUSTOM tag must have an end tag (in " msgstr "Ein CUSTOM-Tag muss einen abschliessendes Tag enthalten (in " msgid "Include "missing values"" msgstr ""fehlende Werte" einfuegen" msgid "A TIMER tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Der Name eines TIMER-Tags kann maximal 8 Zeichen haben (in " msgid "An IMPORT tag must have the DBIDSN parameter specified (in " msgstr "In einem IMPORT-Tag muss der DBIDSN-Parameter spezifiziert sein (in " msgid "Could not do a DBI connect. Error was : " msgstr "Eine DBI-Verbindung war nicht moeglich. Folgender Fehler ist aufgetreten: " msgid "This is a standard module in Mod_Survey. Parts were written by Matthew Buckett." msgstr "Dies ist ein Standardmodul von Mod_Survey. Teile hiervon wurden von Matthew Buckett geschrieben." msgid "You will have to try to interpret the error description printed above." msgstr "Sie muessen den individuellen Fehler aus der obigen Fehlermeldung herauslesen. " msgid "The meta-data exports is a number of the meta-data tables describing the data, or in other" msgstr "Der Meta-Data-Export generiert eine Reihe von Meta-Daten-Tabellen, die die Daten beschreiben, oder in anderen" msgid "Include a header listing variable names and field widths." msgstr "Beinhaltet Kopfzeilen, die Variablennamen und Feldbreiten auflisten." msgid "VALUE is a required parameter in a boolean operation tag." msgstr "VALUE ist ein erforderlicher Parameter in einem Boolschen Operator-Tag." msgid "DOCUMENT ERROR 28, DBI IS SWITCHED OFF" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 28, DBI IST DEAKTIVIERT" msgid "SUBMIT ERROR 0, NO ERROR" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 0, KEIN FEHLER" msgid "Found "{_" without "_}"" msgstr ""{_" ohne "_}" gefunden" msgid "Use visible table grid." msgstr "Verwenden Sie sichtbares Tabellenraster." msgid "An ENV tag must have a specified field (in " msgstr "Ein ENV-Tag muss ein naeher beschriebenes Feld enthalten (in " msgid "A LIST tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein LIST-Tag kann aus maximal 8 Zeichen bestehen (in " msgid "You should never see this, since the system error should be printed instead of this submit error." msgstr "Dies sollten Sie niemals sehen, da der Systemfehler stattdessen ausgegeben werden sollte." msgid "A DEBUG tag must be immediately terminated" msgstr "Ein DEBUG-Tag muss unmittelbar geschlossen werden" msgid "DOCUMENT ERROR 41, SEQUENCEFILE does not exist or is unreadable" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 41, SEQUENCEFILE EXISTIERT NICHT ODER IST NICHT LESBAR" msgid "A DATETIME tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein DATETIME-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "SYSTEM ERROR 10, DBI IS SWITCHED OFF" msgstr "SYSTEM-FEHLER 10, DBI IST DEAKTIVIERT" msgid "Currently, this set consists of two major categories: The data export and the meta-data exports." msgstr "Derzeit besteht dieser Bereich aus zwei Hauptkategorien: Daten-Export und Meta-Daten-Export." msgid "Set MULTI to "no" or change status of one of the two UNIQUE parameters." msgstr "Setzen Sie MULTI auf "no" oder veraendern Sie den Status von einem der zwei UNIQUE-Parameter." msgid "An IFROUTE tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein IFROUTE-Tag darf nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "ADMIN ERROR 1, ALLOWSOURCE IS NOT SET TO YES" msgstr "ADMIN-FEHLER 1, ALLOWSOURCE IST NICHT AUF YES GESETZT" msgid "SYSTEM ERROR 7, COULD NOT PREPARE A DBI SELECT" msgstr "SYSTEM-FEHLER 7, DBI-SELECT KONNTE NICHT VORBEREITET WERDEN" msgid "A LICKERT tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein LICKERT-Tag kann aus maximal 8 Zeichen bestehen (in " msgid "As some export formats would whine about variable names that starts with a number, that is prohitibted in the program." msgstr "Da einige Export-Formate Variablennamen mit anfuehrenden Ziffern nicht akzeptieren, ist dies auch innerhalb dieses Programs nicht moeglich." msgid "Cache write took" msgstr "Schreiben des Zwischenspeichers dauerte" msgid "Include which fields in the output:" msgstr "Die Ausgabe soll folgende Felder beinhalten:" msgid "name" msgstr "Name" msgid "An IF tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein IF-Tag darf nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "This is mainly to allow for export to formats such as SPSS syntax. This might change in future versions." msgstr "Dies dient hauptsaechlich dem Export von bestimmten Formaten wie SPSS und kann sich in Zukunft aendern." msgid "There you can also find instructions for joining the survey-discussion mail list, " msgstr "Dort gibt es auch Hinweise zur survey-discussion-Mailinglist, " msgid "DISPLAY ERROR 3, UNKOWN TAG TYPE" msgstr "DISPLAY-FEHLER 3, UNBEKANNTER TAG-TYP" msgid "Currently, the tag (variable) names are limited to 8 characters. " msgstr "Derzeit sind die Variablennamen (Tags) auf 8 Zeichen beschraenkt. " msgid "A CONSTANT tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein CONSTANT-Tag kann aus maximal 8 Zeichen bestehen (in " msgid "The author of the survey has protected this module with a password." msgstr "Dieses Modul ist durch ein Passwort geschuetzt." msgid "DOCUMENT ERROR 38, Cannot have MULTIPAGE without LASTPAGE" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 38, MULTIPAGE OHNE LASTPAGE" msgid "any page but the last." msgstr "jede Seite bis auf die Letzte." msgid "Persistance repository does not exist, and was not possible to create it" msgstr "Persistance-Repository ist weder vorhanden, noch konnte es erstellt werden" msgid "A LIST tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein LIST-Tag darf nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "A DBI error occured" msgstr "Ein DBI-Fehler ist aufgetreten" msgid "Are you really, REALLY sure you want to remove all data ?" msgstr "Sind Sie WIRKLICH sicher, dass alle Daten entfernt werden sollen?" msgid "Found "{$" without "$}"" msgstr "Es wurde "{$" ohne "$}" gefunden" msgid "A SUBMIT tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein SUBMIT-Tag kann nicht unmittelbar abgeschlossen werden (in " msgid "A BOOLEAN tag must have a name (in " msgstr "Ein BOOLEAN-Tag muss einen Namen haben (in " msgid "This is one of them errors that should never happen. " msgstr "Dies ist einer der Fehler, die niemals auftreten sollten. " msgid "The Frequency Table export calculates in which frequency a value occurs within" msgstr "Der Export fuer Haeufigkeitstabellen berechnet, mit welcher Haeufigkeit ein Wert auftritt innerhalb" msgid ") has occured" msgstr ") ist aufgetreten" msgid "ACCESS property (ACCESSJS and ACCESSFUN) has to be used togheter (in " msgstr "Die ACCESS-Eigenschaften (ACCESSJS und ACCESSFUN) muessen gemeinsam verwendet werden (in " msgid "In order for the system to know which value to send, you have to set the VALUE parameter in the CONSTANT tag." msgstr "Damit das System den richtigen Wert hinzufuegen kann, muss der VALUE-Parameter im CONSTANT-Tag gesetzt sein." msgid "Found "{!" without "!}"" msgstr "Es wurde "{!" ohne "!}" gefunden" msgid "Submitted data cannot contain some specific characters, most notably" msgstr "Uebertragene Daten koennen bestimmte Zeichen nicht enthalten, vor allem" msgid "Do the above not look as expected ? Try reading the documentation, available from" msgstr "Sieht das Ergebnis nicht wie erwartet aus? Lesen Sie die Dokumentation, verfuegbar unter" msgid "These are " msgstr "Dies sind " msgid "document was not parsed" msgstr "Dokument wurde nicht geparst" msgid "Could not include IMPORT" msgstr "Konnte IMPORT nicht einfuegen" msgid "DOCUMENT ERROR 16, CHOICEELEMENT MUST HAVE NUMERICAL VALUE" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 16, CHOICEELEMENT MUSS EINEN NUMERISCHEN WERT ENTHALTEN" msgid "Could not open " msgstr "Kann nicht geoeffnet werden " msgid "Include INSERT statements in script" msgstr "INSERT-Anweisungen in Script einfuegen" msgid "A DBIAUTH tag must be immediately terminated" msgstr "Ein DBIAUTH-Tag muss unmittelbar abgeschlossen werden" msgid "The ENV tag (which is new since version 3.0.9) reads an environment variable from the system and adds it to the submitted data as if it was sent by the user. " msgstr "Der ENV-Tag (neu seit Version 3.0.9) liest eine Umgebungsvariable aus dem System und fuegt sie den uebertragenen Daten hinzu, als waere sie vom Benutzer eingetragen. " msgid "want to keep the checkbox for "inline data" checked. For a large survey" msgstr "die Checkbox fuer "inline data" aktiviert. Fuer umfangreiche Umfragen" msgid "Choices are given in the form of CHOICEELEMENTS. A valid CHOICE block might look like this" msgstr "Auswahlmoeglichkeiten werden durch CHOICEELEMENT-Tags angegeben. Ein gueltiger CHOICE-Block koennte so aussehen" msgid "DOCUMENT ERROR 12, TAG MUST HAVE A NAME" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 12, TAG MUSS EINEN NAMEN HABEN" msgid "It seems that an error occurs using this feature. Check you configuration please. The error is : " msgstr "Es scheint, dass bei dieser Funktion ein Fehler aufgetreten ist. Bitte ueberpruefen Sie die Konfiguration. Der Fehler lautet: " msgid "Print totals" msgstr "Summen ausgeben" msgid "If the problem persists, contact the system administrator." msgstr "Wenn dieses Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie bitte den Systemadministrator." msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Back to Data Menu" msgstr "Zurueck zum Daten-Menue" msgid "A system error (" msgstr "Ein System-Fehler (" msgid "This is one of the errors that should never occur. " msgstr "Dies ist einer der Fehler, die niemals auftreten sollten." msgid "The ASCIIFILE parameter is set but points to a file to which the web user do not have write persmissions. " msgstr "Der ASCIIFILE-Parameter ist gesetzt, aber verweist auf eine Datei, auf die der Web-User keinen Schreibzugriff hat. " msgid "ARGUMENT ERROR 2, KEY IS NOT DEFINED" msgstr "ARGUMENT-FEHLER 2, SCHLUESSEL IST NICHT DEFINIERT" msgid "jun" msgstr "Juni" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Use font sizes, background colors and boldfacing to improve readability." msgstr "Verwenden Sie Schriftgroessen, Hintergrundfarben und Fettdruck, um die Lesbarkeit zu erhoehen." msgid "A LISTELEMENT must be given a caption (in " msgstr "Ein LISTELEMENT-Tag muss eine Beschriftung enthalten (in " msgid "local documentation" msgstr "lokale Dokumentation" msgid "DISPLAY ERROR 2, NO TAGS TO PRINT" msgstr "DISPLAY-FEHLER 2, KEINE TAGS ANZUZEIGEN" msgid "Language override caused an error:" msgstr "Spracheinstellung verursachte einen Fehler:" msgid "for reading" msgstr "zum Lesen" msgid "SYSTEM ERROR 2, COULD NOT OPEN PERSISTANCE FILE" msgstr "SYSTEM FEHLER 2, PERSISTANCE-DATEI KONNTE NICHT GEOEFFNET WERDEN" msgid "The SQL module export both definition statements (create) and data statements" msgstr "Das SQL-Export-Modul unterstuetzt sowohl Definitions-Anweisungen (create) als auch Daten-Anweisungen" msgid "This error is not in the knowledge base, so I guess the programmer has made a mistake." msgstr "Fuer diesen Fehler existiert kein Hinweis, moeglicherweise hat der Programmierer einen Fehler gemacht." msgid "Only CASE tags are allowed in a CASEROUTE tag" msgstr "Innerhalb des CASEROUTE-Tags sind nur CASE-Tags erlaubt." msgid "Number of valid cases" msgstr "Anzahl der gueltigen Faelle" msgid "A SECURITY tag must have an end tag (in " msgstr "Ein SECURITY-Tag benoetigt ein abschliessendes Tag (in " msgid "A DATETIME tag name can only be 8 characters wide (in " msgstr "Ein DATETIME-Tag kann maximal 8 Zeichen haben (in " msgid "A LIST block can only contain LISTELEMENTs (in " msgstr "Ein LIST-Block darf nur LISTELEMENT-Tags enthalten (in " msgid "Some characters are forbidden in variable names. These are : " msgstr "Einige Zeichen sind in Variablennamen nicht erlaubt. Dies sind: " msgid "This is a standard module in Mod_Survey. Citing and multisplitting was contributed by BugAnt." msgstr "Dies ist ein Standardmodul in Mod_Survey. Zitierungen und Mehrfachtrennungen wurden von BugAnt beigetragen." msgid "tue" msgstr "Dienstag" msgid "(this should have been taken care of by the document parser)" msgstr "(dies sollte vom Dokument-Parser verarbeitet werden)" msgid "A DATETIME tag must have a name (in " msgstr "Ein DATETIME-Tag muss einen Namen haben (in " msgid "which might provide some support" msgstr "mit deren Hilfe weitere Probleme geloest werden koennen" msgid "VALUE is a required parameter in a CASE tag." msgstr "Innerhalb eines CASE-Tags wird ein VALUE-Parameter benoetigt." msgid "The SPSS export exports an SPSS Syntax Script, or in other words a" msgstr "Der SPSS-Export exportiert ein SPSS Syntax Skript bzw. ein" msgid "A SURVEY tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein SURVEY-Tag kann nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "Use a SERIAL primary key field rather than "srvkey" (does not work in all DBMSs)." msgstr "Verwenden Sie einen SERIAL-Primaerschluessel statt "srvkey" (funktioniert nicht mit allen DBMs)." msgid "DISPLAY ERROR 1, A SYSTEM ERROR HAS OCCURED" msgstr "DISPLAY-FEHLER 1, EIN SYSTEMFEHLER IST AUFGETRETEN" msgid "YES" msgstr "Ja" msgid "The variable name '" msgstr "Der Variablenname '" msgid "A CASEROUTE tag must have an end tag (in " msgstr "Ein CASEROUTE-Tag benoetigt ein abschliessendes Tag (in " msgid "ARGUMENT ERROR 3, IS NOT A VALID ADMINISRATIVE TASK" msgstr "ARGUMENT-FEHLER 3, IST KEINE GUELTIGE VERWALTUNGSFUNKTION" msgid "The persistance directory is set to: " msgstr "Das Persistance-Verzeichnis wurde gesetzt auf: " msgid "A user authenticated as you has already answered the survey. " msgstr "Mit diesen Zugangsdaten wurde die Befragung bereits beantwortet. " msgid "DOCUMENT ERROR 11, TAG MUST BE TERMINATED IMMEDIATELY" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 11, TAG MUSS UNMITTELBAR GESCHLOSSEN WERDEN" msgid "Start time" msgstr "Startzeit" msgid "Saving of partial answers requires DBI, but DBITABLE is not set" msgstr "Die Speicherung von Teildaten erfordert DBI, aber DBITABLE ist nicht gesetzt" msgid "About" msgstr "Ueber" msgid "SYSTEM ERROR 6, COULD NOT CONNECT DBI DATABASE" msgstr "SYSTEM-FEHLER 6, KEINE VERBINDUNG ZUR DATENBANK" msgid "It seems that you have put a MAXVAL value < than the MINVAL value (in " msgstr "Vermutlich haben Sie einen MAXVAL-Wert < statt einen MINVAL-Wert gesetzt (in " msgid "table layout, or "external" for layouting with a custom stylesheet." msgstr "Tabellenlayout oder "extern" fuer ein individuelles Layout mit einem eigenen Stylesheet." msgid "The Fixed Columns module exports the data as a list of values printed at fixed" msgstr "Das Export-Modul "Feste Spalten" exportiert die Daten als Liste von Werten in festen" msgid "A DBLISTELEMENT tag must be terminated immediately." msgstr "EIN DBLISTELEMENT-TAG muss unmittelbar abgeschlossen werden." msgid "DOCUMENT ERROR 33, REDIRECT WITHOUT CONTINUE" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 33, REDIRECT OHNE CONTINUE" msgid "Benchmarks" msgstr "Vergleichstests" msgid "SUBMIT ERROR 9, ANSWER CANNOT BE LOWER THAN" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 9, DIE ANTWORT KANN NICHT NIEDRIGER SEIN ALS" msgid "Use TAB as separator (suitable for MiniTab)." msgstr "Verwenden Sie TAB als Trennzeichen (geeignet fuer MiniTab)." msgid "The requested administrative task (to view debug info about the survey) is not permitted, since the parameter ALLOWDEBUG (in the SURVEY tag) is not explicitly set to yes. " msgstr "Die gewuenschte Verwaltungsfunktion (Debug-Informationen der Befragung betrachten) ist nicht erlaubt, da der Parameter ALLOWDEBUG (innerhalb des SURVEY-Tags) nicht auf yes gesetzt ist. " msgid "DOCUMENT ERROR 29, COULD NOT CREATE AUTODATA FILE" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 29, AUTODATA-DATEI KANN NICHT ERSTELLT WERDEN" msgid "Please refer to the documentation on which parameters are acceptable in which tags." msgstr "Bitte ueberpruefen Sie in der Dokumentation, welche Parameter bei welchen Tags erlaubt sind." msgid "Total doc time" msgstr "Gesamte Zeit fuer das Dokument" msgid "The program could for some unknown reason not open the survey file for reading. " msgstr "Aus unbekannten Gruenden kann das Programm die Befragungsdatei nicht zum Lesen oeffnen. " msgid "DOCUMENT ERROR 9, DBIDSN MISSING" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 9, DBIDSN FEHLT" msgid "An ENV tag must have unique name (in " msgstr "Ein ENV-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "The ASCIIFILE parameter is set in the survey file, but the location it points to does not exist. " msgstr "Der ASCIIFILE-Parameter wird im in der Befragungsdatei gesetzt, aber die Zieladresse existiert nicht. " msgid "Put citation marks around non-numerical values." msgstr "Setzen Sie Anfuehrungszeichen um nicht-numerische Werte." msgid "a specified variable. Frequencies can be absolute or relative. As a limitation," msgstr "eine vorgegebene Variable. Haeufigkeiten koennen absolut oder relativ sein. Als Einschraenkung" msgid "DOCUMENT ERROR 24, MUST CONTAIN MATRIXELEMENTS" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 24, MUSS MATRIXELEMENT-TAGS ENTHALTEN" msgid "Malformed key" msgstr "falscher Key" msgid "Don't collapse empty table cells." msgstr "Leere Tabellenzellen nicht zusammenklappen." msgid "A lot of things can go wrong there, so you will have to try to interpret the error description above." msgstr "Es koennen eine Reihe von Fehlern auftreten, so dass Sie versuchen muessen, die obige Fehlerbeschreibung auszuwerten." msgid "A LISTELEMENT must be given a numerical value when NUMERICAL is yes in LIST." msgstr "Ein LISTELEMENT-Tag muss einen numerischen Wert enthalten, wenn NUMERCAL im LIST-Tag auf yes gesetzt ist." msgid "DBITABLE is set but DBIDSN is missing (in " msgstr "DBITABLE ist gesetzt, aber DBIDSN fehlt (in " msgid "Correct that error and try again." msgstr "Berichtigen Sie diesen Fehler und versuchen Sie es erneut." msgid "DOCUMENT ERROR 48, SOAP error" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 48, SOAP-FEHLER" msgid "Caption" msgstr "Beschriftung" msgid "A tag is marked as immediately terminated when it ends with a" msgstr "Ein Tag ist markiert als unmittelbar geschlossen, wenn er endet mit" msgid "wednesday" msgstr "Mittwoch" msgid "A CONSTANT tag must have a value (in " msgstr "Ein CONSTANT-Tag muss einen Wert haben (in " msgid "Generic export for stand-alone XML. It outputs both a variable description and a data matrix." msgstr "Generischer Export fuer eigenstaendiges XML. Es gibt sowohl eine Variablenbeschreibung als auch eine Datenmatrix aus." msgid "is the so called "end tag" terminating the block" msgstr "ist der abschliessende Tag, der den Block beendet" msgid "DOCUMENT ERROR 35, CONSTANT TAG MUST HAVE A VALUE" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 35, CONSTANT-TAG MUSS EINEN WERT ENTHALTEN" msgid "Therefore, it is not possible to use the DBITABLE export method. " msgstr "Daher ist es nicht moeglich, die DBITABLE-Export-Methode zu benutzen. " msgid "A ROUTE tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein ROUTE-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "A TEXT tag must have a name (in " msgstr "Ein TEXT-Tag benoetigt einen Namen (in " msgid "A TIMER tag must have a name (in " msgstr "Ein TIMER-Tag benoetigt einen Namen (in " msgid "In order for the system to know a) whether to accept data from a previous part, and b) when to stop sending data to a next part, both MULTIPAGE and LASTPAGE has to be set." msgstr "Damit das System, a) Daten von einem vorhergehenden Teil akzeptiert und b) keine Daten mehr an weitere Teile sendet, muessen sowohl der MULTIPAGE- als der LASTPAGE-Parameter gesetzt sein." msgid "DISPLAY ERROR 5, THEME IS DEPRECATED" msgstr "DISPLAY-FEHLER 5, THEME IST VERALTET" msgid "oct" msgstr "Oktober" msgid "An IFROUTE tag must contain IF statements." msgstr "Ein IFROUTE-Tag muss ueber IF-Angaben verfuegen." msgid "a kind of program which builds a data file. This script is run through" msgstr "eine Art Programm, das eine Datendatei erstellt. Dieses Skript wird gestartet von" msgid "If it does anyway, please check ownership and persmissons on the source file." msgstr "Wenn dieser Fehler trotzdem auftritt, ueberpruefen Sie die Berechtigungen der Quelldatei." msgid "The reason for the latter is that old versions of SPSS are not able to parse command lines" msgstr "Der Grund fuer letzteres ist, dass aeltere Versionen von SPSS die Kommandozeile nicht parsen koennen" msgid "DOCUMENT ERROR 47, SOAP authentication is disabled" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 47, SOAP-AUTHENTIFIZIERUNG IST DEAKTIVIERT" msgid "This is the standard XML export." msgstr "Dies ist der Standard-XML-Export." msgid "A CHOICE block can only contain CHOICEELEMENT tags. Remove all other tags from within the " msgstr "Ein CHOICE-Feld kann nur CHOICEELEMENT-Tags beinhalten. Entfernen Sie daher alle Tags aus " msgid "AUTHENTICATION ERROR 1, An authentication error occurred" msgstr "AUTHENTIFIZIERUNGSFEHLER 1, ein Authentifizierungsfehler ist aufgetreten" msgid "DOCUMENT ERROR 19, LISTELEMENTS MUST HAVE CAPTION" msgstr "DOKUMENT-FEHLER 19, LISTELEMENTE MUESSEN EINE BESCHRIFTUNG ENTHALTEN" msgid "A CHOICEELEMENT tag must be terminated immediately (in " msgstr "Ein CHOICEELEMENT-Tag muss unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "The session directory is set to: " msgstr "Als Session-Verzeichnis wird verwendet: " msgid "A MEMO tag must have unique name (in " msgstr "Ein MEMO-Tag muss einen eindeutigen Namen haben (in " msgid "There are no component tags in the document, therefore display is impossible. " msgstr "Es befinden sich keine Tags im Dokument, eine Ausgabe ist daher nicht moeglich. " msgid "The cache is now removed" msgstr "Der Zwischenspeicher wurde entfernt" msgid "No termination of survey tag in " msgstr "Kein Abschluss des SURVEY-Tags in " msgid "jul" msgstr "Juli" msgid "Bad values for MULTIPAGE sequence" msgstr "Ungueltige Werte fuer die MULTIPAGE-Reihenfolge" msgid "Submit successful" msgstr "Uebertragung erfolgreich" msgid "mar" msgstr "Maerz" msgid "SUBMIT ERROR 8, ANSWER CANNOT BE HIGHER THAN" msgstr "UEBERTRAGUNGSFEHLER 8: DIE ANTWORT KANN NICHT GROESSER SEIN ALS" msgid "must be answered." msgstr "muss beantwortet werden." msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ich bin sicher" msgid "to another page when you submitted your data. " msgstr "zu einer anderen Seite, nachdem Ihre Daten uebertragen wurden. " msgid "SYSTEM ERROR 8, COULD NOT EXECUTE A DBI SELECT" msgstr "SYSTEMFEHLER 8: DBI SELECT KANN NICHT AUSGEFUEHRT WERDEN" msgid "A CHOICE tag must contain at least one CHOICEELEMENT (in " msgstr "Ein CHOICE-Tag muss mindestens ein CHOICEELEMNT-Tag enthalten (in " msgid "Could not open persistance file in writing mode" msgstr "Persistance-Datei konnte nicht in Schreib-Modus geoeffnet werden" msgid "A IMPORT tag cannot be immediately terminated (in " msgstr "Ein IMPORT-Tag kann nicht unmittelbar geschlossen werden (in " msgid "A " msgstr "Ein " msgid "Both ASCIIFILE and DBITABLE unset for survey tag (in " msgstr "Sowohl ASCIIFILE als auch DBITABLE sind im SURVEY-Tag nicht gesetzt (in " msgid "This in order to know where to stop parsing the file. " msgstr "Dies wird benoetigt, um zu wissen, wann der Parsing-Prozess beendet werden kann. " msgid "Cannot have MULTIPAGE without LASTPAGE" msgstr "MULTIPAGE kann nicht ohne LASTPAGE verwendet werden" msgid "september" msgstr "September" msgid "Use caption rather than value whenever possible." msgstr "Sofern moeglich, verwenden Sie bitte Beschriftungen anstelle von Werten." msgid "ADMIN ERROR 9, NOT EXPORTING TO ASCIIFILE" msgstr "ADMIN-FEHLER 9, KEIN EXPORT IN ASCIIFILE" msgid "ADMIN ERROR 8, NO DATA" msgstr "ADMIN-FEHLER 8, KEINE DATEN" msgid "This is a part of a MULTIPAGE sequence. Answer the previous page first." msgstr "Dies ist ein Teil einer mehrseitigen Befragung. Bitte beantworten Sie zunaechst die vorherige Seite." msgid "SPSS's special script editor. In windows, the easiest way to run the script" msgstr "der spezielle Skripteditor von SPSS. Mit Windows ist es am einfachsten, das Skript zu starten" msgid "Found "{&" without "&}"" msgstr ""{&" ohne "&}"" msgid "Answer cannot be higher than " msgstr "Antwort kann nicht groesser sein als " msgid "The IMPORT tag's elements (both VARIABLE,FILTER, and ARRAY) tag must be terminated immediately (in " msgstr "Die Elemente des IMPORT-Tags (VARIABLE, FILTER und ARRAY) muessen unmittelbar abgeschlossen werden (in " msgid "Something went wrong when the script tried to connect to the database. " msgstr "Bei der Verbindung zur Datenbank ist ein Fehler aufgetreten. " msgid "VARIABLE is a required parameter in a boolean operation tag" msgstr "VARIABLE ist ein erforderlicher Parameter in einem Boolschen Operator" msgid "Could not create autodata file (" msgstr "Autodata-Datei konnte nicht erstellt werden (" msgid "Only IF tags are allowed in an IFROUTE tag" msgstr "In einem IFROUTE-Tag sind nur IF-Tags erlaubt" msgid "A FILEAUTH tag must be immediately terminated" msgstr "Ein FILEAUTH-Tag muss unmittelbar abgeschlossen werden" msgid "As an example, a valid NEWLINE tag might look like this : " msgstr "Als Beispiel, ein gueltiger NEWLINE-Tag koennte so aussehen: " msgid "An ALTERNATIVE tag must be immediately terminated (in " msgstr "Ein ALTERNATIVE-Tag muss unmittelbar abgeschlossen werden (in " msgid "R statistics software script." msgstr "R (Statistik-Software) Script" msgid "sep" msgstr "separat" msgid "DOCUMENT ERROR 20, MUST HAVE A UNIQUE NAME" msgstr "DOKUMENT FEHLER 20, MUSS EINEN EINDEUTIGEN NAMEN ENTHALTEN" msgid "Answer must be numerical (to question with caption" msgstr "Antwort muss numerisch sein (in Frage" msgid "Password is incorrect or missing" msgstr "Passwort ist falsch oder fehlt" msgid "Include a header with variable names in fixed columns." msgstr "Kopfzeile mit Variablennamen bei festen Spaltenbreiten hinzfuegen."